Editor's note:  These minutes have not been edited.
 
Minutes recorded by Ned Freed <ned@innosoft.com>
December 9th, 1996

Minutes for the DRUMs meeting at the San Jose IETF

821bis document (John Klensin editor):

John stated that conversion to ABNF is incomplete; it will be completed once
the ABNF specification is done. In addition, examples won't be revised until
everything else is complete.

Discussion of outstanding 821bis issues:

  (a) It has been tentatively decided that the definition of the
      Received: field will be moved from 822bis to 821bis. The logic
      here is that MTAs are the things that need to deal with this
      field so it should be defined in the MTA document. There was no
      objection to this change.
      
  (b) The domain name in HELO/EHLO commands is problematic for some
      clients. The proposal is that clients should insert their domain
      name if they know it. The document editor will generate a
      proposal for what to do if the domain name is not known.  (This
      is likely to be some combination of domain literals for IPv4
      addresses and strings that are identifiable as not being domain
      names.) The language in RFC1123 regarding the need for servers
      to accept arbitrary HELO parameter values will be retained; the
      RFC1123 requirement that HELO parameters conform to domain
      syntax may or may not be retained.
      
  (c) Jim Conklin raised the issue of back references the 821bis
      document to RFC821. If the intent here is to produce an entirely
      new specification such references are inherently
      problematic. John responded that such references only appear to
      cite obsolete or deprecated features we really want to go
      away. Dave Crocker then suggested that such references be moved
      to an appendix. John will see what he can do to resolve this.
      
  (d) Eric Allman pointed out that the current text says that out of
      multiple MX records you need to pick one and it should say that
      they need to be randomized.  John will fix this.
              
  (e) Loop detection. The group feels that:
   
       (1) Counting received lines is an easy and effective way to
           detect some loops. A limit of 100 seems like an acceptable default.
       (2) Other mechanisms may prove to be problematic.
       (3) This entire issue needs to be addressed in detail in
           another document. 

ABNF document (Dave Crocker editor):

Discussion of outstanding issues:

   (a) The precedence of alternation and concatenation need to be
      changed. It was pointed out that the present precedence causes
      problems when /= is used. The section also needs to make it
      clear what "high precedence" means. A suggestion was made to use
      "binds more tightly" or "binds more loosely", as these have
      fairly obvious meaning. Examples are probably appropriate here.
       
   (b) The group feels that ABNF string literals should always be
      considered to be case sensitive. When case sensitivity in the
      grammar is needed it should be done as a concatentation of
      literals.
   
   (c) The precedence of ".." needs to be specified and isn't. Dave
      will fix this.  (".." binds more tightly than any other
      operator.)
       
   (d) The group believes that digit values need to be specifiable in
      bases other than 10. Dave will take suggestions and work up a
      proposal to address this.
       
   (e) The group cannot reach consensus on whether to use ":=" or "="
      as the rule definition operatior. As such, the chair proposed
      that in the absence of consensus to change an existing
      conventions we must retain the existing convention, which is
      "=". This appears to be acceptable to the group.

   (f) There was some discussion of using a single unified syntax for
      all sorts of literals, e.g. %t"string", %d"decimal-number",
      %h"hex-number". This seems to be finding favor in the group and
      will be taken to the list for further discussion.
       
   (g) It was suggested that we allow set subtraction. Pete Resnick
      pointed out that range constructs seem to cover most of the
      cases where subtraction might otherwise be needed without undue
      complexity (822bis is an example of this), the 822bis document
      might use this construct to advantage in defining things like
      other-fields so that it does not include existing
      fields. However, Pete also feels that this is messy and better
      handled by prose comments.
       
   (h) Dave had to leave at this point, terminating the discussion.
   
822bis document (Pete Resnick editor):

Discussion of outstanding issues:
   
   (a) Pete brought up the issue of what sort of white space is
      allowed after the initial colon in a field -- whitespace,
      whitespace plus comments, etc. John proposed that whitespace
      plus comments be allowed after a colon in structured
      fields. This appears to be acceptable; details will be thrashed
      out on the list.
       
   (b) More explanation is needed in regards to handling of Bcc: lines
      in replies.
   
   (c) The issue of how reply-to/from should be used in generating
      replies. The current document says to use reply-to by default if
      it is present and if it is not use from instead. It was then
      pointed out that this is an on-wire protocol document, not an
      MUA behavior document, and as such needs to deal with the
      meaning of the fields, not their use. The suggestion was made to
      define reply-to as the field where "the originator suggests
      replies will be sent". The text that says that reply-to should
      not be used when it is the same as the from field needs to be
      removed, as this is actually used in some situations with
      different semantics than those of a bare from.
       
   (d) Pete has picked up from the list that resent- is effectively
      trace information.  John pointed out that if this is done both
      resent-reply-to and resent-subject need to be deprecated, as
      they do not make sense as trace. The group seems happy with
      this.
       
   (e) Ned Freed objected to the requirement that resent-from and
      resent-date be present.  John brought up the SMTP "251 user has
      moved". Keith and Pete pointed out that resent- is supposed to
      be reserved for manual resending operations only. Ned pointed
      out that manual versus automatic is hard to distinguish. The
      group seems to feel, however, that the present text is correct
      as written.
       
   (f) The issue of header order and how to insert new headers was
      raised. The consensus is that resent- headers should be
      prepended to a message (note the lower case "should"), and thus
      Received: headers may appear after resent- headers. An attempt
      will also be made to describe the difference between resending
      and forwarding.

   (g) The current grammar allows continuation lines containing only
      whitespace. This will be changed to require some characters
      (possibly only a comment), so as to allow interpreters to treat
      lines containing only whitespace to be resolved as either a
      header continuation line or as a break to the text. What is
      appropriate for interpreters to do has yet to be resolved.
       
   (h) Chris raised the issue of whether the sender is a deliverable
      mailbox or simply a trace field. (Chris had a slide that should
      be attached here.) Keith proposed that as RFC1123 requires all
      of these fields to be deliverable mailboxes this should be
      addressed by the more general rule. Keith proposed language
      saying that sender is distinguished from from either by (1)
      Message sent on behalf of someone else or (2) Message sent on
      behalf of several people, of which the sender may or may not be
      one. In this case the sender should be the person who sent the
      message, the from is the person or persons on behalf of whom the
      message was sent. This will be discussed further on the list
      although there seems to be consensus at the meeting.
       
   (i) Really out of time; group adjourned.