# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-12 22:45-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"

#: data/klavaro.glade:7
msgid "Klavaro - Main menu"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:23
msgid "Don't be shy about learning the basics!"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:61
msgid "Learn how to type correctly"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:80
msgid "Initial training for your fingers."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:118
msgid "First steps with initial training"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:140
msgid "Memorizing the keyboard practicing random keys exercises."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:178
msgid "Practice with random keys"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:200
msgid "Accelerating the touchs practicing random words exercises."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:238
msgid "Practice with random words"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:260
msgid "Becoming proficient practicing complete paragraphs exercises."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:298
msgid "Practice with complete texts"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:332
msgid ""
"Keyboard layout for modules 1 and 2. Also used informatively in the "
"fluidness contest."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:334
msgid "_Keyboard:"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:347
msgid "Language for modules 3 and 4."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:349
msgid "_Language:"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:360 data/klavaro.glade:1928
msgid "Variant"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:374 data/klavaro.glade:1920
msgid "Country / Custom"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:388 data/klavaro.glade:1368
msgid "Your language here."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:413
msgid "Little tip about this program."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:439
msgid "_Help"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:463
msgid "General information about the program."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:489
msgid "_About..."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:514 data/klavaro.glade:1161
msgid "Exit the application immediately."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:540 data/klavaro.glade:1182 data/klavaro.glade:1267
#: data/klavaro.glade:1652 data/klavaro.glade:2567 data/klavaro.glade:3346
msgid "_Close"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:590
msgid "Load other exercises/lessons"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:612
msgid "_Other texts"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:644 data/klavaro.glade:3148
msgid "_Lesson:"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:702
msgid "Edit the character set to be used in this lesson."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:716
msgid "Edit the character set to be used in lessons 44 through 50."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:740 data/klavaro.glade:747
msgid "This is a specific exercise, adjusted to your error profile."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:853
msgid "Show the virtual keyboard and the relation between fingers and keys."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:876
msgid "_Keyboard"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:899
msgid "Select the font to be used in the exercise window."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:917
msgid "_Font"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:939
msgid "Keep this checked if you want to get those nice beeps."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:959
msgid "_Beep"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:1011
msgid "Co_urse information"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:1032
msgid "Charts showing the learning progress along the exercises."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:1052
msgid "_Progress"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:1075
msgid "Show local and external scores from other users."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:1095
msgid "_Top 10"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:1117
msgid "Return to the main menu."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:1137 data/klavaro.glade:3593
msgid "B_ack to menu"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:1245 data/klavaro.glade:1628 data/klavaro.glade:2540
msgid "Close this window."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:1297
msgid "Font definition"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:1341
msgid "Top 10"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:1360
msgid ""
"Local scores\n"
"External scores"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:1446
msgid "Show extra information"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:1468
msgid "Hide extra information"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:1517
msgid "Publish to the web your local scores."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:1542
msgid "_Participate"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:1568
msgid "Download from the web the most up to date ranking."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:1593
msgid "_Update"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:1697
msgid "About 'Klavaro'"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:1707
msgid "Yet another touch typing tutor"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:1758
msgid "Remember always: someone loves you!"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:1940
msgid "Remove the selected custom layout."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:1965
msgid "_Remove"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:2072 data/klavaro.glade:2115
msgid ""
"Toggles the shift effect on the keys. Alternates between the upper and lower "
"characters of the keys."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:2099 src/keyboard.c:1565
msgid "thumbs"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:2100
msgid "SPACE BAR"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:2185
msgid "Ctrl"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:2199
msgid "Caps"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:2242
msgid "S_ave as:"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:2276
msgid "Show previous screen."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:2302
msgid "_Previous step"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:2329
msgid "Show next screen."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:2355
msgid "_Next step"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:2388
msgid "Return without any modification."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:2412 data/klavaro.glade:3030 data/klavaro.glade:3424
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:2440
msgid "Save the current keyboard layout with the name specified above."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:2464
msgid "_Save and use"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:2489
msgid ""
"If you like those beautiful hands, click here to close this window keeping "
"them."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:2515
msgid "_Keep hands"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:2599
msgid "Change language"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:2619
msgid "Attention!"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:2652
msgid "Do you confirm?"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:2704
msgid "_No"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:2756
msgid "_Yes"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:2836
msgid "Re_name:"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:2850
msgid "Rename the selected item."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:2871
msgid ""
"Read a text file and add a copy of it here. The file must be encoded in UTF-"
"8."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:2893
msgid "_Open text file"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:2915
msgid "Paste text that was copied to the clipboard."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:2937
msgid "_Paste from clipboard"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:2960
msgid "Remove the selected item."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:2982
msgid "_Remove copied file"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:3049
msgid "Apply the selected item to create an exercise."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:3070
msgid "_Apply"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:3107
msgid "Klavaro - Progress"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:3215
msgid "Value"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:3243
msgid "Date & Time"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:3267
msgid "Clear all the progress data, for every module."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:3294
msgid "_Reset"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:3320
msgid "Close this window, returning to the exercise."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:3382
msgid "Klavaro - Select file"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:3461
msgid "_Open"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:3488
msgid "Help?"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:3522
msgid ""
"The main menu of the application is very straightforward. Just select the "
"type of exercise you wish to take. Do not worry about clicking any button on "
"the screen. The buttons will never hurt you!"
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:3537
msgid ""
"Also the controls have tips which will appear if you hover over them with "
"your mouse. These tips can come in very handy. To see how these tips work, "
"position your mouse over the button below, and without clicking, wait for "
"the tip to appear..."
msgstr ""

#: data/klavaro.glade:3567
msgid "This is a tip. Now you press this button to return to the main menu."
msgstr ""

#: src/main.c:318
msgid "(Custom)"
msgstr ""

#: src/main.c:319
msgid "(Edit custom)"
msgstr ""

#: src/main.c:320
msgid "(Default)"
msgstr ""

#. Set main labels (for translation)
#.
#: src/main.c:376 src/keyboard.c:1229
msgid "Introduction"
msgstr ""

#: src/main.c:379 src/top10.c:109
msgid "Basic course"
msgstr ""

#: src/main.c:382 src/top10.c:112
msgid "Adaptability"
msgstr ""

#: src/main.c:385 src/callbacks.c:1210 src/top10.c:89 src/top10.c:115
msgid "Speed"
msgstr ""

#: src/main.c:388 src/callbacks.c:1223 src/top10.c:91 src/top10.c:118
msgid "Fluidity"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:362 src/tutor.c:431
msgid "Keys:"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:749 src/callbacks.c:767
msgid "Connecting..."
msgstr ""

#: src/callbacks.c:1049
msgid "Overwrite user layout"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:1051
msgid "This will OVERWRITE an existent keyboard layout."
msgstr ""

#: src/callbacks.c:1058
msgid "Remove user layout"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:1060
msgid "This will REMOVE an existent keyboard layout."
msgstr ""

#: src/callbacks.c:1067
msgid "Reset progress data"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:1068
msgid "This will DELETE all the progress data shown in the charts."
msgstr ""

#: src/callbacks.c:1207 src/top10.c:87
msgid "Accuracy"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:1210 src/tutor.c:1100
msgid "(WPM)"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:1218
msgid "Errors"
msgstr ""

#: src/callbacks.c:1226 src/tutor.c:1127 src/top10.c:69
msgid "Score"
msgstr ""

#: src/translation.c:542
msgid ""
"The basic course focuses on having you read the characters presented to you "
"on screen and typing the corresponding keys. Remember to keep your hands "
"correctly oriented on the home row of the keyboard at all times (see "
"introduction on main menu)."
msgstr ""

#: src/translation.c:546
msgid ""
"The key set used in each series will be shown in the above message line. The "
"[Space], [Shift] and [Enter] keys may not show up there but are used very "
"often."
msgstr ""

#: src/translation.c:549
msgid ""
"The message line below follows and echoes your key presses. If required, it "
"changes and displays instructions for actions required from you."
msgstr ""

#: src/translation.c:553
msgid ""
"Here you may practice and improve your memorization of all keys. There will "
"be sentences presented with nonsense words which mix some numbers and "
"symbols."
msgstr ""

#: src/translation.c:556
msgid ""
"In order to keep the lesson contents language and keyboard independent, "
"accented letter combinations will probably not appear. For real word "
"sentences, please use the fourth option of the main menu (about fluidness)."
msgstr ""

#: src/translation.c:560
msgid ""
"After each exercise there will be a brief statistics panel reviewing your "
"performance along with some relevant comments."
msgstr ""

#: src/translation.c:564
msgid ""
"This exercise is very similar to the second one, for adaptability. The "
"difference is that here you'll type real words."
msgstr ""

#: src/translation.c:567
msgid ""
"The default language is the actual one of the interface. But you may select "
"any other texts with words you would like to use. Press the 'Other' option "
"above and add files containing those texts."
msgstr ""

#: src/translation.c:571
msgid ""
"With this exercise the focus is on speed. So, you are supposed to type "
"really fast and I will only flatter you when you deserve it!"
msgstr ""

#: src/translation.c:575
msgid ""
"We will now use complete sentences and paragraphs which make logical sense. "
"This may distract you while you type if you try to understand what you are "
"entering. The previous exercises were aimed at getting you to type without "
"interpreting and analyzing the content."
msgstr ""

#: src/translation.c:579
msgid ""
"We do not mean to imply that the typists must behave like a robot, without "
"understanding what they type. We do aim to develop the skill of typing, "
"making it an automatic reflex akin to the acts of walking, talking, etc. "
"After reaching this goal, the act of typing will become automatic and "
"require little concentration. Then you will be able to pay attention to the "
"real meaning of the text."
msgstr ""

#: src/translation.c:584
msgid ""
"These exercises are longer. Each exercise consists of three paragraphs and "
"the emphasis is placed on correctness and rhythm, with a minimun speed "
"requirement. Here you will be required to use the backspace key to correct "
"any mistakes. In other words, only input without error will be accepted."
msgstr ""

#: src/keyboard.c:1052
msgid ""
"Correct positioning of the hands and fingers is very important to efficient "
"typing. You will learn faster and type better if you follow the next "
"recomendations."
msgstr ""

#: src/keyboard.c:1055
msgid ""
"The index-finger tips rest over each of the two keys which have a small "
"raised mark, in the center of the keyboard."
msgstr ""

#: src/keyboard.c:1058
msgid ""
"These marks function as 'tactile hooks' for your fingers to remain at the "
"correct position. This way, with a little experience, you will not need to "
"look at the keyboard to see if your fingers are properly positioned."
msgstr ""

#: src/keyboard.c:1062
msgid ""
"The tips of the other fingers lie naturally beside the index ones, over the "
"keys on the same row of the keyboard."
msgstr ""

#: src/keyboard.c:1065
msgid "The outside edges of your thumbs rest over the space bar."
msgstr ""

#: src/keyboard.c:1067
msgid ""
"The part of the hands closest to the wrist (the base) rest over the table, "
"outside the keyboard. Without this kind of support the arms would quickly "
"tire."
msgstr ""

#: src/keyboard.c:1070
msgid ""
"This is referred to as the home position for the hands. From it the fingers "
"move all over the keyboard, reaching all the keys as naturally and quickly "
"as possible. To reach this goal one uses a specific relation between each "
"key and finger. This relation will be learned gradually as you complete the "
"basic course."
msgstr ""

#: src/keyboard.c:1076
msgid ""
"When learning the relation between fingers and keys, it is very important "
"that you only move the finger which must press the key and allow all other "
"fingers to remain in the home position."
msgstr ""

#: src/keyboard.c:1080
msgid ""
"After memorizing this relationship, you can relax the previous rule some, so "
"that you can attain greater speed while typing."
msgstr ""

#: src/keyboard.c:1083
msgid ""
"You should be prepared to start training with the basic course. It will take "
"effort and patience to be successful as a typist. We trust you have these "
"and look forward to your success!"
msgstr ""

#: src/keyboard.c:1094
#, c-format
msgid "Step %i"
msgstr ""

#. Recommendations
#: src/keyboard.c:1098
msgid "To position the hands"
msgstr ""

#. Final words
#: src/keyboard.c:1183
msgid "Go ahead!"
msgstr ""

#: src/keyboard.c:1192
msgid "Relation between fingers and keys"
msgstr ""

#: src/keyboard.c:1193
msgid "Click on any key to see which finger you must use:"
msgstr ""

#: src/keyboard.c:1229 src/keyboard.c:1269
msgid "Keyboard"
msgstr ""

#: src/keyboard.c:1318
msgid "Create or modify a custom keyboard layout"
msgstr ""

#: src/keyboard.c:1553 src/keyboard.c:1577
msgid "small finger"
msgstr ""

#: src/keyboard.c:1556 src/keyboard.c:1574
msgid "ring finger"
msgstr ""

#: src/keyboard.c:1559 src/keyboard.c:1571
msgid "middle finger"
msgstr ""

#: src/keyboard.c:1562 src/keyboard.c:1568
msgid "index finger"
msgstr ""

#: src/keyboard.c:1625
msgid "Press and edit me"
msgstr ""

#: src/tutor.c:219
msgid "Lesson:"
msgstr ""

#: src/tutor.c:229
msgid "Paragraphs:"
msgstr ""

#: src/tutor.c:262
msgid "Klavaro - Basic Course"
msgstr ""

#: src/tutor.c:267
msgid "Klavaro - Adaptability"
msgstr ""

#: src/tutor.c:270
msgid ""
"Adaptability exercises: automating the fingers responses, typing over all "
"the keyboard."
msgstr ""

#: src/tutor.c:275
msgid "Klavaro - Velocity"
msgstr ""

#: src/tutor.c:276
msgid "Velocity exercises: accelerate typing real words."
msgstr ""

#: src/tutor.c:280
msgid "Klavaro - Fluidness"
msgstr ""

#: src/tutor.c:282
msgid "Fluidness exercises: accuracy typing good sense paragraphs."
msgstr ""

#: src/tutor.c:295
msgid "Drag and drop text here to practice with it."
msgstr ""

#: src/tutor.c:297
msgid "Press here to restart the exercise. Hotkey: [Ctrl R]"
msgstr ""

#: src/tutor.c:345
msgid "End of exercise. Press [Enter] to start another."
msgstr ""

#: src/tutor.c:373
msgid "Learning the key positions."
msgstr ""

#: src/tutor.c:376
msgid "Press any key to start the exercise. "
msgstr ""

#: src/tutor.c:466
msgid "Start typing when you are ready. "
msgstr ""

#: src/tutor.c:853
#, c-format
msgid ""
"ps.: logging not performed for this session: the number of typed characters "
"(%i) must be greater than %i."
msgstr ""

#: src/tutor.c:900
msgid "Default"
msgstr ""

#: src/tutor.c:969
msgid "ps.: you have entered the Top 10 list, great!"
msgstr ""

#: src/tutor.c:982
msgid ""
"ps.: the text you just typed doesn't seem to be similar to ordinary texts in "
"the language currently selected: we can't account for it in the 'Top 10' "
"contest."
msgstr ""

#. Begin the accuracy
#: src/tutor.c:1028
msgid "STATISTICS"
msgstr ""

#: src/tutor.c:1029
msgid "Elapsed time:"
msgstr ""

#: src/tutor.c:1030
msgid "minute and"
msgid_plural "minutes and"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/tutor.c:1031
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/tutor.c:1032
msgid "Error ratio:"
msgstr ""

#: src/tutor.c:1032
msgid "Accuracy:"
msgstr ""

#: src/tutor.c:1052 src/tutor.c:1077 src/tutor.c:1100 src/tutor.c:1126
msgid "Goal:"
msgstr ""

#: src/tutor.c:1059
msgid "Characters per second:"
msgstr ""

#: src/tutor.c:1077
msgid "(CPS)"
msgstr ""

#: src/tutor.c:1082
msgid "Words per minute:"
msgstr ""

#: src/tutor.c:1107
msgid "Fluidness:"
msgstr ""

#: src/tutor.c:1134
msgid "Comments:"
msgstr ""

#: src/basic.c:337
msgid "Positions of keys seems to be learned!"
msgstr ""

#: src/basic.c:338
msgid ""
" Congratulations!\n"
" You have accomplished the entire basic course.\n"
" Go to the next type of exercise: adaptability.\n"
" There you will practice mainly the accuracy.\n"
msgstr ""

#: src/basic.c:344
msgid ""
" All right, now you got it!\n"
" Go to the next lesson.\n"
msgstr ""

#: src/adaptability.c:213
msgid ""
" Your accuracy rate is below 90%...\n"
" Could you please try again to improve it?\n"
msgstr ""

#: src/adaptability.c:218
msgid ""
" You are doing well. But...\n"
" Could you make the accuracy reach 95%?\n"
msgstr ""

#: src/adaptability.c:221
#, c-format
msgid ""
" You are almost there, but your accuracy rate is still below %.0f%%.\n"
" Try a few more times, or maybe you're getting upset, so go to other kind of "
"exercise.\n"
msgstr ""

#: src/adaptability.c:228
#, c-format
msgid ""
" Very good!\n"
" You succeeded with an accuracy rate above %.0f%%.\n"
" Now it is time to increase your velocity.\n"
" Go to the 3rd exercise at the main menu.\n"
msgstr ""

#: src/velocity.c:309 src/fluidness.c:411
msgid "Pasted_or_dropped"
msgstr ""

#: src/velocity.c:428
msgid ""
" You are just beginning.\n"
" Be patient, try it again every day, rest and don't worry so much:\n"
" persistence and practice will improve your velocity.\n"
msgstr ""

#: src/velocity.c:432
msgid ""
" Still away from the highway. You can make better...\n"
" Try at least 20 WPM.\n"
msgstr ""

#: src/velocity.c:435
msgid ""
" You are doing well, but need to go faster.\n"
" And don't forget the accuracy. Try to get 30 WPM.\n"
msgstr ""

#: src/velocity.c:439
msgid ""
" Fine. Now you need to start running.\n"
" Can you reach 40 WPM?\n"
msgstr ""

#: src/velocity.c:442
#, c-format
msgid ""
" Very good. You are almost there.\n"
" Can you finally reach %.0f WPM?\n"
msgstr ""

#: src/velocity.c:447
msgid ""
" Excellent. For this course, that is enough.\n"
" Try now the fluidness exercises, OK?\n"
msgstr ""

#: src/velocity.c:451
msgid ""
" Fast! Are you training for a competition?\n"
" So, try to get 70 WPM!\n"
msgstr ""

#: src/velocity.c:454
msgid ""
" Top of \"qwerty\". Now it's time to change to the Dvorak mode.\n"
" Are you afraid of reaching 80 WPM?\n"
msgstr ""

#: src/velocity.c:458
msgid ""
" Dvorak mode dominated!\n"
" Can you fly at 90 WPM?\n"
msgstr ""

#: src/velocity.c:462
msgid ""
" Dvorak master!\n"
" I have no words to express my admiration!\n"
msgstr ""

#: src/fluidness.c:521
#, c-format
msgid ""
" You type accurately but not so fast.\n"
" Can you reach %.0f WPM?\n"
msgstr ""

#: src/fluidness.c:524
#, c-format
msgid ""
" Your rhythm is not so constant. Calm down.\n"
" For now, try to make the fluidness greater than %i%%.\n"
msgstr ""

#: src/fluidness.c:527
#, c-format
msgid ""
" You are almost getting there. Type more fluently.\n"
" I want a fluidness greater than %.0f%%.\n"
msgstr ""

#: src/fluidness.c:530
msgid ""
" Congratulations!\n"
" It seems to me that you are a professional.\n"
" You don't need this program (me) anymore.\n"
" Hope you have enjoyed. Thanks and be happy!\n"
msgstr ""

#: src/fluidness.c:535
msgid ""
" How can you type so fast?\n"
" You have exceeded all my expectations.\n"
" Are you a machine? Could you teach me?\n"
" I can not help you anymore. Go to an expert!\n"
msgstr ""

#: src/top10.c:67
msgid "Name"
msgstr ""

#: src/top10.c:93
msgid "Chars"
msgstr ""

#: src/top10.c:95
msgid "When"
msgstr ""

#: src/top10.c:711
msgid "Empty ranking. Please practice fluidness."
msgstr ""

#: src/top10.c:811
msgid "Not able to download files"
msgstr ""

#: src/top10.c:811 src/top10.c:895
msgid "not found"
msgstr ""

#: src/top10.c:812 src/top10.c:896
msgid "Are you sure you have it installed in your system?"
msgstr ""

#: src/top10.c:854
msgid "Could not download file from the host server."
msgstr ""

#: src/top10.c:895
msgid "Not able to upload files"
msgstr ""

#: src/top10.c:975
msgid "Could not upload/download scores."
msgstr ""

#: src/top10.c:1379
msgid "No valid host"
msgstr ""

#: src/top10.c:1379 src/top10.c:1417 src/top10.c:1424 src/top10.c:1485
#: src/top10.c:1492
msgid "nothing done"
msgstr ""

#: src/top10.c:1417 src/top10.c:1424
msgid "No valid user is defined"
msgstr ""

#: src/top10.c:1485 src/top10.c:1492
msgid "No valid password is defined"
msgstr ""

#: src/top10.c:1533
msgid "Not able to reach default host."
msgstr ""