#
# 	aegis - project change supervisor
# 	Copyright (C) 1995-2004 Peter Miller;
# 	All rights reserved.
#
# 	This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# 	it under the terms of the GNU General Public License as published by
# 	the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
# 	(at your option) any later version.
#
# 	This program is distributed in the hope that it will be useful,
# 	but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# 	MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
# 	GNU General Public License for more details.
#
# 	You should have received a copy of the GNU General Public License
# 	along with this program; if not, write to the Free Software
# 	Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111, USA.
#
# MANIFEST: English localization
#
# Just A Few Notes...
#
# 	When translating these error messages, all of the substitutions
# 	described in aesub(5) are also available.  Substitution variable
# 	names and function names may be abbreviated, in the same way
# 	that command line options are abbreviated, but abbreviation
# 	should probably be avoided.
#
# 	While Aegis was written by an English speaker, this English
# 	localization file is necessary, to translate the ``terse
# 	programmer'' style error messages into something more user
# 	friendly.
#
# 	Messages which include state names need to leave the state names
# 	untranslated, because they will probably never be translated.
#
# 	Messages which include command line options need to leave them
# 	untranslated, because they are not yet internationalized, though
# 	they will be one day.
#
# 	The list names (known to ael) have not been internationalized (yet).
#
# 	Substitution names will Never be internationalized.
# 	Otherwise the substitutions will stop working, Catch-22.
#
# -------------------------------------------------------------------------
#
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2004-05-26\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ascii\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Project-Id-Version: aegis 4.18\n"
"POT-Creation-Date: Thu Jun 10 16:05:22 EST 2004\n"

#
# This error message is issued when an environment variable is meant to
# be a positive integer, and it is not.
#
# 	$Name		The name of the environment variable.
#
#: libaegis/user.cc:1640
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the $name environment variable must be a positive decimal number"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$$$name must be positive"
msgstr ""

#
# This error message is issued when the parameter of the -UUid switch is
# not a valid uuid.
#
# 	$Name		The -UUid switch
#
#: libaegis/help.cc:463
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "The $Name option needs to be given a valid UUID"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$Name needs an uuid"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a file has been tampered with while
# in the 'being reviewed' or 'awaiting integration' state.  Files in
# these states must be left strictly alone, or Aegis will assume that
# the developer is trying to subvert the process.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: aegis/aede.cc:360 aegis/aeib.cc:1040 aegis/aeib.cc:1063 aegis/aerb.cc:343
#: aegis/aerb.cc:367 aegis/aerp.cc:431 aegis/aerp.cc:455
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" has been altered"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename altered"
msgstr ""

#
# This message is issued when an aefa is successfully completed.
#
#: aegis/aefa.cc:760
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" attributes changed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename attributes changed"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aenf is invoked on a file which is
# not a normal file and not a directory.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: aegis/aenf.cc:573
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "The \"$filename\" file is a inappropriate type of file.  You may only use "
#. "this command for normal files.  Symbolic links and other special file types "
#. "must be created at build time."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename bad nf type"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when a test run against the baseline
# fails.  This is what it is meant to do because either (a) it is new
# functionality, and will fail because it is not in the baseline, or (b)
# it is a bug fix, and failing against the baseline demonstrates that
# the test reproduces the bug.
#
# 	$File_Name	The name of the test file.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:312 libaegis/change/test/batch_fake.cc:177
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "test \"$filename\" on baseline failed (as it should)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename baseline fail, good"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a test run against the baseline
# passes.  See above for why this is not good.
#
# 	$File_Name	The name of the test file.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:335 libaegis/change/test/batch_fake.cc:200
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "test \"$filename\" on baseline passed (it must fail)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename baseline pass, not good"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a request is made to run a specific
# test file, but the file specified is being removed not created or modified.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: aegis/aet.cc:914
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" is being removed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename being removed"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# modified since it was last built.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
# 	$Outstanding	A list of outstanding architectures to be built,
# 			or empty if all are outstanding.  (Optional)
#
#: aegis/aede.cc:894
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "the \"$filename\" file was modified after the last build, this change must "
#. "successfully complete another 'aegis -Build' $outstanding before it can "
#. "leave the '$state' state"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename changed after build"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# modified since it was last differenced.  Can occur in both the 'being
# developed' and 'being integrated' states.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: aegis/aede.cc:506 aegis/aede.cc:528
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "the \"$filename\" file was modified after the last difference, this change "
#. "must successfully complete another 'aegis -Diff' before it can leave the "
#. "'$state' state"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename changed after diff"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aed merges a file, and notifies the
# user that the merge has taken place.
#
#: aegis/aed.cc:1516
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "file \"$filename\" was out of date, see \"$filename,D\" for merged source"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename diff3ed"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a test against the change fails.
#
# 	$File_Name	The name of the test file.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:320 libaegis/change/test/batch_fake.cc:185
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "test \"$filename\" failed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename fail"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an aed is performed on a change
# which contains a new file which has been added to the baseline
# by another change.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: aegis/aede.cc:804 aegis/aemv.cc:216 aegis/aenf.cc:704 aegis/aent.cc:483
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" already exists in the project"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename in baseline"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an attempt is made to copy a file
# marked as "built" (created by aenf -b) into a change.
#
# 	$File_Name	The offending file name.
#
#: aegis/aecp.cc:1551
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" is built, it may not be copied into a change"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename is built"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an attempt is made to end
# development (aede) when a file copied for insulation (aecp -ro) is
# still present in the change.
#
#     $File_Name      The offending file name.
#
#: aegis/aede.cc:833
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "file \"$filename\" was copied read-only, it must be uncopied before this "
#. "change can leave the '$state' state"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename is insulation"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aed merges a file, and notifies the
# user that the merge has taken place.
#
#: aegis/aed.cc:1514
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "file \"$filename\" was out of date and has been merged with the up to date "
#. "version, see \"$filename,B\" for the original source"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename merged"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a change file is modified by the
# history tool (history_put_command or history_create_command)
# during aeipass.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/history/trash.cc:92
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the history tool modified the \"$filename\" source file"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename modified by history tool"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aet runs a test which returns a ``no
# result'' exit status.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:353 libaegis/change/test/batch_fake.cc:218
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "test \"$filename\" returned no result; some other problem prevented the "
#. "functionality under test from being exercised"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename no result"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aede cannot find a file in the
# development directory corresponding to a file listed as part of the
# change.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: aegis/aede.cc:414 aegis/aede.cc:487
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" not found"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename not found"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a request is made to run a specific
# test file, but the file specified is not a test.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: aegis/aet.cc:904 aegis/aet.cc:982 aegis/aet.cc:1656
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" is not a test"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename not test"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when a test against the change passes.
#
# 	$File_Name	The name of the test file.
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:344 libaegis/change/test/batch_fake.cc:209
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "test \"$filename\" passed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename pass"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a file named on the command
# cannot be related to the change being operated on.
#
# 	$File_Name	The offending command line argument.
#
#: aefind/cmdline.y:261 aefind/cmdline.y:262 aegis/aeb.cc:398
#: aegis/aecp.cc:533 aegis/aecp.cc:1359 aegis/aecpu.cc:348 aegis/aed.cc:304
#: aegis/aed.cc:1003 aegis/aefa.cc:307 aegis/aefa.cc:657 aegis/aemt.cc:400
#: aegis/aemtu.cc:345 aegis/aemv.cc:528 aegis/aemv.cc:565 aegis/aemvu.cc:334
#: aegis/aenf.cc:470 aegis/aenfu.cc:361 aegis/aent.cc:418 aegis/aentu.cc:377
#: aegis/aerm.cc:405 aegis/aermu.cc:396 aegis/aet.cc:812 aegis/aet.cc:1555
#: aels/main.cc:372 aels/main.cc:373
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "path \"$filename\" unrelated"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename unrelated"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a substitution function is formed
# incorrectly.  See (+++) below.
#
# 	$File_Name	The filename containg the message
# 	$Line_Number	The line number of the message
#
#: libaegis/sub.cc:516
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename: $linenumber: empty $${} substitution"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: $linenumber: empty $${} substitution"
msgstr ""

#
# This error message is issued when one or more substitution variables
# are unused.  All of them are reported, and then the substitution stops
# with this error.
#
# 	$File_Name	Name of file containing message
# 	$Line_Number	Line number of message
# 	$Message	The *msgstr* part of the offending message.
# 			(optional)
# 	$Number		The number of unused substitution variables.
# 			(Optional)
#
#: libaegis/sub.cc:1391
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" found $number unused "
#. "variable${plural $number s} (aborting)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid ""
"$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" found unused variables"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a substitution variable is not used
# in a substitution.  In indicates some kind of incompleteness in the
# use of the substitution.
#
# 	$File_Name	The filename containg the message
# 	$Line_Number	The line number of the message
# 	$Message	The *msgstr* part of the offending message.
# 			(optional)
# 	$Name		The name of the unused substitution variable.
# 			(optional)
#
#: libaegis/sub.cc:1363
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" variable \"$name\" "
#. "unused"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid ""
"$filename: $linenumber: in substitution \"$message\" variable \"$name\" "
"unused"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a substitution fails.  (It is VERY
# important that THIS substitution not fail, otherwise there will be an
# infinite loop - it is caught, but does not yield a particularly
# helpful message, nor will it impress the users.)
# This +++ message works with the other messages marked +++ above.
#
# 	$File_Name	The filename containg the message
# 	$Line_Number	The line number of the message
# 	$Name		The name of the offending substitution.
# 	$Message	What was wrong with it.
#
#: libaegis/sub.cc:623
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename: $linenumber: substitution $${$name} failed: $message"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: $linenumber: substitution $${$name} failed: $message"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a substitution function is formed
# incorrectly.  See (+++) below.
#
# 	$File_Name	The filename containg the message
# 	$Line_Number	The line number of the message
#
#: libaegis/sub.cc:1137
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename: $linenumber: unterminated $${} \\ sequence"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} \\ sequence"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a substitution function is formed
# incorrectly.  See (+++) below.
#
# 	$File_Name	The filename containg the message
# 	$Line_Number	The line number of the message
#
#: libaegis/sub.cc:1086
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename: $linenumber: unterminated $${} quotes"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} quotes"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a substitution function is formed
# incorrectly.  See (+++) below.
#
#: libaegis/sub.cc:1041
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename: $linenumber: unterminated $${} substitution"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: $linenumber: unterminated $${} substitution"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a generic error in a text file is required.
#
# 	$File_Name	The name of the file being read or parsed.
# 	$Message	The error message, formed previously.
#
#: aeimport/format/rcs/lex.cc:117 aeimport/format/sccs/lex.cc:71
#: libaegis/aer/pos.cc:120 libaegis/input/fatal_error.cc:37
#: libaegis/meta_lex.cc:690
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename: $message"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: $message"
msgstr ""

#
# This error message is issued when the project configuration file specifies
# architecture variants incompletely.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file
#
#: libaegis/change/pconf/get.cc:567
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "$filename: architectures must be specified as both a name and a pattern"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: arch needs name and pattern"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an Aegis database file is missing a
# field which should be present.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file, usually an
# 			absolute path, but not always.
# 	$FieLD_Name	The name of the absent field.
#
#: libaegis/attrlistveri.cc:50 libaegis/attrlistveri.cc:65
#: libaegis/change/attributes/verify.cc:39
#: libaegis/change/attributes/verify.cc:50
#: libaegis/change/build/run_dev_com.cc:56
#: libaegis/change/build/run_int_com.cc:57 libaegis/change/cstate/get.cc:219
#: libaegis/change/cstate/get.cc:241 libaegis/change/cstate/get.cc:263
#: libaegis/change/diff/run_diff.cc:105 libaegis/change/diff/run_diff3.cc:95
#: libaegis/change/diff/run_merge.cc:94 libaegis/change/file/fstate.cc:140
#: libaegis/change/file/fstate.cc:157 libaegis/change/file/fstate.cc:174
#: libaegis/change/history/create_comma.cc:107
#: libaegis/change/history/get_command.cc:105
#: libaegis/change/history/put_command.cc:103
#: libaegis/change/history/query_comman.cc:75 libaegis/change/pconf/get.cc:60
#: libaegis/change/pconf/get.cc:96 libaegis/change/pconf/get.cc:111
#: libaegis/change/pconf/get.cc:128 libaegis/change/pconf/get.cc:143
#: libaegis/change/pconf/get.cc:158 libaegis/change/pconf/get.cc:173
#: libaegis/change/pconf/get.cc:205 libaegis/change/pconf/get.cc:220
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename: contains no \"$field_name\" field"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: contains no \"$field_name\" field"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an Aegis database file has an
# illegal (impossible) value in a field.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file, usually an
# 			absolute path, but not always.
# 	$FieLD_Name	The name of the absent field.
#
#: aegis/aeip.cc:1389 libaegis/change/cstate/get.cc:83
#: libaegis/change/cstate/get.cc:161 libaegis/change/cstate/get.cc:178
#: libaegis/change/cstate/get.cc:195 libaegis/change/file/metrics/get.cc:43
#: libaegis/change/file/metrics/get.cc:55 libaegis/change/pconf/get.cc:235
#: libaegis/change/test/batch.cc:285 libaegis/project.cc:256
#: libaegis/project.cc:684
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename: corrupted \"$field_name\" field"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: corrupted \"$field_name\" field"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when Aegis is checking a project's
# ownership and finds something incorrect.
#
#: libaegis/project.cc:638
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "$filename: this file's group ID ($number1) is too small, it must be greater "
#. "than or equal to AEGIS_MIN_GID ($number2).  This is probably the result of a "
#. "backup restore problem.  Please use the ``chgrp -R <group> $filename'' "
#. "command to fix it, for some suitable <group> name.  [You will need to be "
#. "root.]"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: gid $number1 invalid, must be >= $number2"
msgstr ""

#
# This error message is issued when Aegis is checking a file's group,
# and finds something incorrect.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
# 	$Number1	The file's gid.
# 	$Number2	What Aegis expected as the file's gid.
#
#: libaegis/os/become.cc:179
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename: group is $number1, should be $number2"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: group is $number1, should be $number2"
msgstr ""

#
# This error message is issued when Aegis is checking a file,
# and found 1 or more things incorrect.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: libaegis/os/become.cc:199
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename: has been tampered with (fatal)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: has been tampered with (fatal)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a file parse fails.  Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so as many as possible are found before aborting.  This
# error is emitted when it aborts.
#
# 	$File_Name	The name of the file being read or parsed.
# 	$Number		Number of fatal errors found.
# 			(Optional)
#
#: libaegis/aer/lex.cc:182 libaegis/meta_lex.cc:108
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename: found $number fatal error${plural $number s}"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: has errors"
msgstr ""

#
# This error message is issued when Aegis is checking a file's modes,
# and finds something incorrect.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
# 	$Number1	The file's mode.
# 	$Number2	What Aegis expected as the file's mode.
#
#: libaegis/os/become.cc:121
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename: mode is $number1, should be $number2"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: mode is $number1, should be $number2"
msgstr ""

#
# This error message is issued when Aegis is checking a file's owner,
# and finds something incorrect.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
# 	$Number1	The file's uid.
# 	$Number2	What Aegis expected as the file's uid.
#
#: libaegis/os/become.cc:141 libaegis/os/become.cc:163
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename: owner is $number1, should be $number2"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: owner is $number1, should be $number2"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a text file contains too many errors
# and the parse has been aborted.
#
# 	$File_Name	The name of the file being read or parsed.
#
#: aeimport/format/rcs/lex.cc:124 aeimport/format/sccs/lex.cc:78
#: libaegis/aer/lex.cc:784 libaegis/aer/lex.cc:808 libaegis/meta_lex.cc:696
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename: too many fatal errors, aborted"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: too many errors"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when Aegis is checking a project's
# ownership and finds something incorrect.
#
#: libaegis/project.cc:622
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "$filename: this file's user ID ($number1) is too small, it must be greater "
#. "than or equal to AEGIS_MIN_UID ($number2).  This is probably the result of a "
#. "backup restore problem.  Please use the ``chown -R <user> $filename'' "
#. "command to fix it, for some suitable <user> name.  [You will need to be "
#. "root.]"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$filename: uid $number1 invalid, must be >= $number2"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a generic error in a function is required.
#
# 	$Function	The name of the function being performed.
# 	$Number		The line number on which the error occurred.
# 	$Message	The error message, formed previously.
#
#: libaegis/aer/func/substitute.cc:201
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$function: argument $number: $message"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$function: argument $number: $message"
msgstr ""

#
# This error message is issued when the user requests to print a value
# which is unprintable.  It could be a structure or a list, etc.
#
# 	$Function	The name of the function
# 	$Number		The argument number
#
#: libaegis/aer/func/gettime.cc:105
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$function: argument $number: cannot convert string into a time"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$function: argument $number: cannot convert string into a time"
msgstr ""

#
# This error message is issued when the sprintf function is
# given an argument of the wrong type, when an integer was expected.
#
# 	$Function	The name of the function being called.
# 	$Name		The type name of the offending argument.
# 	$Number		The number of the offending argument (starts at 1).
#
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:231 libaegis/aer/func/substitute.cc:171
#: libaegis/aer/func/substr.cc:93 libaegis/aer/func/substr.cc:119
#: libaegis/aer/func/wrap.cc:136 libaegis/aer/func/wrap.cc:298
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$function: argument $number: integer value required (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$function: argument $number: integer value required (was given $name)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when sprintf is given a precision in a
# format specifier which is too large.
#
# 	$Function	The name of the function being called.
# 	$Number		The number of the offending argument.
# 	$Value		The value of the offending precision.
#
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:508 libaegis/aer/func/sprintf.cc:561
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$function: argument $number: precision of $value is out of range"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$function: argument $number: precision of $value is out of range"
msgstr ""

#
# This error message is issued when the sprintf function is
# given an argument of the wrong type, when a real was expected.
#
# 	$Function	The name of the function being called.
# 	$Name		The type name of the offending argument.
# 	$Number		The number of the offending argument (starts at 1).
#
#: libaegis/aer/func/round.cc:67 libaegis/aer/func/round.cc:125
#: libaegis/aer/func/round.cc:183 libaegis/aer/func/round.cc:241
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:270
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$function: argument $number: real value required (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$function: argument $number: real value required (was given $name)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a function is
# given an argument of the wrong type.
#
# 	$Function	The name of the function being called.
# 	$Number		The number of the offending argument (starts at 1).
# 	$Name		The type name of the offending argument.
#
#: aefind/function/stat.cc:68 aefind/function/stat.cc:147
#: aefind/function/stat.cc:226 aefind/function/stat.cc:305
#: aefind/function/stat.cc:384 aefind/function/stat.cc:463
#: aefind/function/stat.cc:542 aefind/function/stat.cc:621
#: aefind/function/stat.cc:700 aefind/function/stat.cc:780
#: libaegis/aer/func/capitalize.cc:64 libaegis/aer/func/dirname.cc:67
#: libaegis/aer/func/dirname.cc:139 libaegis/aer/func/downcase.cc:64
#: libaegis/aer/func/getenv.cc:70 libaegis/aer/func/gettime.cc:81
#: libaegis/aer/func/length.cc:62 libaegis/aer/func/mtime.cc:77
#: libaegis/aer/func/quote.cc:65 libaegis/aer/func/quote.cc:201
#: libaegis/aer/func/quote.cc:278 libaegis/aer/func/quote.cc:381
#: libaegis/aer/func/split.cc:68 libaegis/aer/func/split.cc:94
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:187 libaegis/aer/func/strftime.cc:69
#: libaegis/aer/func/substitute.cc:80 libaegis/aer/func/substitute.cc:109
#: libaegis/aer/func/substitute.cc:138 libaegis/aer/func/substr.cc:67
#: libaegis/aer/func/upcase.cc:64 libaegis/aer/func/wrap.cc:112
#: libaegis/aer/func/wrap.cc:274
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$function: argument $number: string value required (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$function: argument $number: string value required (was given $name)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a function is not
# given a time type as an argument.
#
# 	$Function	The name of the function being called.
# 	$Name		The type name of the offending argument.
# 	$Number		The number of the offending argument (starts at 1).
#
#: libaegis/aer/func/now.cc:171 libaegis/aer/func/now.cc:195
#: libaegis/aer/func/strftime.cc:98
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$function: argument $number: time value required (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$function: argument $number: time value required (was given $name)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when the user requests to print a value
# which is unprintable.  It could be a structure or a list, etc.
#
# 	$Function	The name of the function
# 	$Number		The argument number
# 	$Name		The type name of the offending argument.
#
#: libaegis/aer/func/print.cc:130 libaegis/aer/func/title.cc:64
#: libaegis/aer/func/title.cc:95
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$function: argument $number: unable to print $name value"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$function: argument $number: unable to print $name value"
msgstr ""

#
# This error message is issued when sprintf is given a print width in a
# format specifier which is too wide.
#
# 	$Function	The name of the function being called.
# 	$Number		The number of the offending argument.
# 	$Value		The value of the offending width.
#
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:408 libaegis/aer/func/sprintf.cc:462
#: libaegis/aer/func/wrap.cc:157 libaegis/aer/func/wrap.cc:319
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$function: argument $number: width $value out of range"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$function: argument $number: width $value out of range"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a function result is too large for
# an internal buffer.
#
# 	$Function	The name of the function being called.
#
#: libaegis/aer/func/strftime.cc:118
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$function: result too long"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$function: result too long"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a function is called with
# too few arguments.
#
# 	$Function	The name of the function being called.
#
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:153
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$function: too few arguments"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$function: too few arguments"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a function is given too many arguments.
#
# 	$Function	The name of the function being called.
# 	$Number1	The number of arguments given to the function call.
# 	$Number2	The number of arguments used by the format.
#
#: libaegis/aer/func/print.cc:78 libaegis/aer/func/sprintf.cc:787
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$function: too many arguments ($number1 given, only $number2 used)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$function: too many arguments ($number1 given, only $number2 used)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when sprintf is given an unknown format
# specifier.
#
# 	$Function	The name of the function being called.
# 	$Name		The offending format character.
#
#: libaegis/aer/func/sprintf.cc:603
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$function: unknown format specifier '$name'"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$function: unknown format specifier '$name'"
msgstr ""

#
# This is a generic "echo me" format string.
#
# 	$Message	The message to be issued.
#
#: aefind/cmdline.y:202 aegis/aede.cc:448 aegis/aenf.cc:595 aegis/aent.cc:587
#: libaegis/aer/pos.cc:116 libaegis/aer/value/error.cc:104
#: libaegis/change/error.cc:60 libaegis/change/fatal.cc:60
#: libaegis/change/verbose.cc:60 libaegis/undo.cc:239 libaegis/undo.cc:300
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$message"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$message"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a command line option requires a
# small positive integer as its argument, and has been given a negative
# number or zero.
#
# 	$Name		The name of the offending option.
# 	$Number		The value given to the option.
#
#: aegis/aet.cc:545
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "the $name $number option is out of range, the $name option requires a small "
#. "positive integer as its argument"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name $number must be pos"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a command line option requires a
# non-negative integer as its argument, and has been given a negative
# number.
#
# 	$Name		The name of the offending option.
# 	$Number		The value given to the option.
#
#: aegis/aet.cc:567
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "the $name $number option is out of range, the $name option requires zero or "
#. "a small positive integer as its argument"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name $number must not be neg"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aena is asked to add an
# administrator to a project, but the user is already an administrator.
#
# 	$Name		The offending user name.
#
#: aegis/aena.cc:152
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$name\" is already an administrator"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name already administrator"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aena is asked to add a
# developer to a project, but the user is already an developer.
#
# 	$Name		The offending user name.
#
#: aegis/aend.cc:150
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$name\" is already a developer"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name already developer"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aena is asked to add an
# integrator to a project, but the user is already an integrator.
#
# 	$Name		The offending user name.
#
#: aegis/aeni.cc:152
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$name\" is already an integrator"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name already integrator"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aena is asked to add a
# reviewer to a project, but the user is already an reviewer.
#
# 	$Name		The offending user name.
#
#: aegis/aenrv.cc:152
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$name\" is already a reviewer"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name already reviewer"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
#: libaegis/lock.cc:766 libaegis/lock.cc:780
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$name lock not available"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name lock not available"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by a directory name, is not followed by any.
#
# 	$Name		The name of the offending option.
#
#: libaegis/help.cc:435
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the $name option must be followed by a directory path"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name needs dir"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by one file name, is not followed by any.
#
# 	$Name		The name of the offending option.
#
#: libaegis/help.cc:421
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the $name option must be followed by a file name"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name needs file"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by one or more file names, is not followed by any.
#
# 	$Name		The name of the offending option.
#
#: libaegis/help.cc:449
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the $name option must be followed by one or more file names"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name needs files"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by a name is not.
#
# 	$Name		The name of the offending option.
#
#: libaegis/help.cc:407
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the $name option must be followed by a name"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name needs name"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by a number is not.
#
# 	$Name		The name of the offending option.
#
#: libaegis/help.cc:379
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the $name option must be followed by a number"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name needs number"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an option which should be followed
# by a string is not.
#
# 	$Name		The name of the offending option.
#
#: libaegis/help.cc:393
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the $name option must be followed by a string"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name needs string"
msgstr ""

#
# This error message is given when a command line option is not
# meaningful, but could be at other times.
#
# 	$Name		The offending command line option.
#
#: aegis/aeb.cc:475
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the ``$name'' option is not meaningful in this context"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name option not meaningful"
msgstr ""

#
# This format string is used to glue together the last two items in the
# architecture names list.
#
# 	$Name1		a quoted architecture name
# 	$Name2		a quoted architecture name
#
#: libaegis/change/outstanding.cc:61
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$name1 and $name2"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name1 and $name2"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an option which needs to be
# accompanied by another option, but that option is not present.
#
# 	$Name1		The name of the offending option.
# 	$Name2		The name of the offending option.
#
#: aegis/aecp.cc:1149
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the $name1 option must be accompanied the $name2 option"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name1 needs $name2"
msgstr ""

#
# This format string is used to glue together two items in the
# architecture names list.  Not used for the last two.
#
# 	$Name1		a quoted architecture name
# 	$Name2		a quoted architecture name
#
#: libaegis/change/outstanding.cc:63
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$name1, $name2"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$name1, $name2"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an aechown command attempts to
# change the ownership of a change to a user who is not a developer.
#
# 	$Target		The login name of the non-developer.
#
#: aegis/aechown.cc:211
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$target\" is not a developer"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$target not developer"
msgstr ""

#
# This error message is issued a power returns an error.
# The error will be EDOM or ERANGE.
#
# 	$Value1		The value of the left operand.
# 	$Value2		The value of the right operand.
#
#: libaegis/aer/expr/power.cc:144
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$value1 ** $value2: $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "$value1 ** $value2: $errno"
msgstr ""

#
# This warning message is issued when the -TRace option is used on a
# version of Aegis compiled without the DEBUG define in common/main.h
# turned on.
#
#: aefind/cmdline.y:1126 libaegis/help.cc:255
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "Warning: the -TRace option is only effective when Aegis is compiled using "
#. "the DEBUG define in the common/main.h include file."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "-TRace needs DEBUG"
msgstr ""

#
# This error message is issued when Aegis is misconfigured.
#
# 	$Number1	the current AEGIS_USER_GID setting
# 	$Number2	the current AEGIS_MIN_GID setting
#
#: libaegis/gonzo.cc:100
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "This program has been mis-configured.  The AEGIS_USER_GID (currently defined "
#. "as $number1) must be less than the AEGIS_MIN_GID (currently defined as "
#. "$number2).  It is important that the AEGIS_USER_GID not be able to own "
#. "projects.  This is a fatal error."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "AEGIS_USER_GID ($number1) vs AEGIS_MIN_GID ($number2) misconfigured"
msgstr ""

#
# This error message is issued when Aegis is misconfigured.
#
# 	$Number1	the current AEGIS_USER_UID setting
# 	$Number2	the current AEGIS_MIN_UID setting
#
#: libaegis/gonzo.cc:85
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "This program has been mis-configured.  The AEGIS_USER_UID (currently defined "
#. "as $number1) must be less than the AEGIS_MIN_UID (currently defined as "
#. "$number2).  It is important that the AEGIS_USER_UID not be able to own "
#. "projects.  This is a fatal error."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "AEGIS_USER_UID ($number1) vs AEGIS_MIN_UID ($number2) misconfigured"
msgstr ""

#
# This text is used to describe change 1 of a new release.
#
# 	$Name		The name of the old project.
#
#: aegis/aenrls.cc:758
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "New release derived from $name."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "New release derived from $name."
msgstr ""

#
# This text is used when a project name is inserted at the top of a file
# or listing.  Usually in the C locale, so avoid non-ascii characters if
# at all possible.
#
# 	$Name		The name of a project.
#
#: aegis/aenc.cc:389
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "Project \"$name\""
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "Project $name"
msgstr ""

#
# This text is used when a project name and change number are inserted
# at the top of a file or listing.  Usually in the C locale, so avoid
# non-ascii characters if at all possible.
#
# 	$Name		The name of a project.
# 	$Number		The number of a change.
#
#: aegis/aeca.cc:812
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "Project \"$name\", Change $number"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "Project $name, Change $number"
msgstr ""

#
# This text is used when a project name, change number and file name are
# inserted at the top of a file or listing.  Usually in the C locale,
# so avoid non-ascii characters if at all possible.
#
# 	$Name		The name of a project.
# 	$Number		The number of a change.
# 	$File_Name	The name of the file.
#
#: aegis/aefa.cc:693
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "Project \"$name\", Change $number, File \"$filename\""
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "Project $name, Change $number, File $filename"
msgstr ""

#
# This error message is issued when the ${read_file} substitution is
# called incorrectly.  See (+++) below.
#
#: libaegis/sub/read_file.cc:67
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "absolute path required"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "absolute path required"
msgstr ""

#
# This verbose message is issued when aeipass is updating the modification
# times of all the files in the integration directory.
#
#: aegis/aeip.cc:1819
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "adjusting file modification times"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "adjust file modification times"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a project administrator attempts to
# use aedbu on a change which has files.  The expected used of aedbu by
# an administrator is to undo a forced aedb; thus if the change has been
# worked on at all, this is probably not a good idea.
#
#: aegis/aedbu.cc:282
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change has files associated with it, you may only use this command on "
#. "changes with no associated files"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "aedbu, has files"
msgstr ""

#
# This error message is issued when the aegis -new-project command is
# given the -keep option without the -directory option.  It doesn't know
# what to keep.
#
#: aegis/aenpr.cc:503
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "the aegis -New-PRoject `-Keep' option requires the `-DIRectory' option as "
#. "well"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "aenpr -keep needs -dir"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued if it appears that there is a
# reference loop of project aliases.
#
#: libaegis/project/bind/existing.cc:121
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "alias loop detected"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "alias loop detected"
msgstr ""

#
# This error messages is issued when a user attempts to create a new
# test, and all the test numbers appear to have been consumed.  This error
# message should be impossible.
#
#: aegis/aent.cc:513
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "it appears that all test numbers have been consumed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "all test numbers used"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an unknown substitution is
# referenced.  See (+++) below.
#
#: libaegis/sub.cc:590
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "ambiguous substitution name"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "ambiguous substitution name"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when an 'aegis -diff -anticipate'
# command completes successfully.
#
#: aegis/aed.cc:537
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "anticipated merge complete"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "anticipated merge complete"
msgstr ""

#
# This information message is issued when Aegis appends the log to an
# existing log file.
#
# 	$File_Name	The name of the log file.
#
#: libaegis/log.cc:282
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "appending log to \"$filename\""
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "appending log to $filename"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aeib copies the source files form
# the development directory into the integration directory.
#
#: aegis/aeib.cc:1123
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "applying the change to the integration directory"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "apply change to integration directory"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when Aegis determines that the
# architecture it is currently running on is forbidden by the (5)
# architecture field of the project configuration file.
#
# 	$Name		The offending architecture name.
#
#: libaegis/change/architecture/check.cc:69
#: libaegis/change/architecture/name.cc:84
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "architecture \"$name\" forbidden, you may not perform this command on this "
#. "machine"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "architecture \"$name\" forbidden"
msgstr ""

#
# This error message is issued when Aegis is unable to determine which
# architecture it is currently running on.  This means that the
# architecture does not match any of the architecture patterns specified
# in the project configuration file.
#
# 	$Name		The offending architecture name.
#
#: libaegis/change/architecture/name.cc:100
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "architecture \"$name\" unknown"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "architecture \"$name\" unknown"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an architecture appears in the list
# of architectures the change must apply to, but that architecture name
# is not present in the project's architecture list in the project
# configuration file.
#
# 	$Name		The name of the offending architecture.
#
#: libaegis/change/architecture/check.cc:84
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "architecture \"$name\" appears in the change attributes, but is not listed "
#. "in the project configuration file"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "architecture \"$name\" unlisted"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when a file ches size while the
# archive is being constructed.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: aedist/output/cpio_child.cc:56 aetar/output/tar_child.cc:60
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "archive member $filename changed size during processing, corrupting the "
#. "result"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "archive member $filename changed size"
msgstr ""

#
# This message is issued when an inappropriate -- is attempted.
#
# 	$Name		The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/expr/incr.cc:188 libaegis/aer/expr/incr.cc:390
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "arithmetic type required for decrement (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "arithmetic type required for decrement (was given $name)"
msgstr ""

#
# This message is issued when an inappropriate ++ is attempted.
#
# 	$Name		The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/expr/incr.cc:88 libaegis/aer/expr/incr.cc:289
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "arithmetic type required for increment (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "arithmetic type required for increment (was given $name)"
msgstr ""

#
# This message is issued when an aeca is successfully completed.
#
#: aegis/aeca.cc:525 aegis/aeca.cc:1047
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "attributes modified"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "attributes changed"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an aenc command or aeca command
# fails, to inform the user where s/he may find the text of failed
# attributes file.
#
# 	$File_Name	The absolute path of the file containing the
# 			offending attributes text file.
#
#: aegis/aefa.cc:376 libaegis/change/attributes/edit.cc:58
#: libaegis/project/pattr/edit.cc:54
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "attributes text left in the \"$filename\" file"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "attributes in $filename"
msgstr ""

#
# This error message is issued when the change is not in a suitable state
# to search within for files.
#
#: aefind/cmdline.y:439
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
#. "state to walk its directory tree"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad aefind state"
msgstr ""

#
# This fatal error message sis issued when the aels command is used on
# a change which is in the `aewaiting development' state.
#
#: aels/main.cc:316
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
#. "state to list file information"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad aels state"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a project alias is given to aenpa
# which contains unprintable characters or spaces, or looks like a
# branch specifier.
#
# 	$Name		The offending project alias.
#
#: aegis/aenpa.cc:159
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "project alias \"$name\" is invalid"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad alias $name"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an attempt is made to difference
# against a change which is in an inappropriate state.
#
#: aegis/aed.cc:204
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in one of the 'being "
#. "reviewed', 'awaiting integration' or 'being integrated' states to be "
#. "anticipated"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad anticipate diff"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a user requests a build of a branch
# which is in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aeb.cc:296
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this branch may not be built directly in the '$state' state, it must be in "
#. "the 'being integrated' state to do this"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad branch build"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an attempt is made to copy files
# directly into a branch.  You must use a change on the branch for
# that.
#
#: aegis/aecp.cc:1243 aegis/aemv.cc:440
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "you may not copy files into a branch directly, you must create a change to "
#. "modify files"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad branch cp"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an aed command is used on a branch
# which is not in the 'being integrated' state.
#
#: aegis/aed.cc:188 aegis/aed.cc:872
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this branch is in the '$state' state, it must be in the 'being integrated' "
#. "state to do a difference"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad branch diff"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a user requests a build of a branch
# which is in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aet.cc:690
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this branch may not be tested directly in the '$state' state, it must be in "
#. "the 'being integrated' state to do this"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad branch test"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a user requests a build of a change
# from the wrong state.
#
#: aegis/aeb.cc:291
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' or "
#. "'being integrated' state to do a build"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad build state"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a partial integration is requested
# for a change in the 'being integrated' state.
#
#: aegis/aeb.cc:307
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "you may not do a partial build in the \"$state\" state"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad build, partial"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a developer who is not an administrator
# attempts to grant an architecture exemption to a change.
#
#: aegis/aeca.cc:972 aegis/aenc.cc:526
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "only a project administrator may grant architecture exemptions"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad ca, no arch exempt"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a user who is not an administrator
# attempts to grant a test exemption to a change.
#
#: aegis/aeca.cc:900 aegis/aenc.cc:513
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "only project administrators may exempt changes from testing"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad ca, no test exempt"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a user without sufficient
# authorization attempts to modify a change's attributes.
#
#: aegis/aeca.cc:222 aegis/aeca.cc:460
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "user \"$user\" may not modify the change's attributes; attributes may only "
#. "be modified by a project administrator, or by the developer during "
#. "development"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad ca, not auth"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a user attempts to set change
# attributes to include an architecture not named in the project
# configuration file.
#
#: aegis/aeca.cc:954 aegis/aenc.cc:545
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "architecture contains variations not listed in the project configuration file"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad ca, unknown architecture"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a user attempts to set a change's
# UUID when the change already has a UUID.
#
#: aegis/aeca.cc:469
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the UUID of this change has already been set"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad ca, uuid already set"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a user attempts to set a change's
# UUID and the given UUID has already be used by another change.
#
# 	$Other	The version of change using the specified UUID.
# 		Optional.
#
#: aegis/aeca.cc:484 aegis/aenf.cc:401 aegis/aent.cc:345
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the UUID specified is already is use by $other"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad ca, uuid duplicate"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an aecd is requested for a change
# which does not have a directory.
#
#: aegis/aecd.cc:330
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "this change is in the '$state' state, there is no directory to go to"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad cd, no dir"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an attempt is made to change the
# owner of a change, when that change is not in the 'being developed'
# state.
#
#: aegis/aechown.cc:233
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
#. "state to change its owner"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad chown state"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an attempt is made to clean a change
# which is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aeclean.cc:396
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
#. "state to be cleaned"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad clean state"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an attempt is made to copy files
# into a change which is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aecp.cc:1235
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
#. "state to modify files with it"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad cp state"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an aecpu command is used
# on a file which is not suitable.  (also used by aed -ant)
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: aegis/aecpu.cc:480 aegis/aed.cc:355 aegis/aed.cc:388 aegis/aemtu.cc:477
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "file \"$filename\" was not added to this change using the 'aegis -CoPy_file' "
#. "command"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad cp undo $filename"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an aecpu command is used directly on
# a branch.  Branches may only be altered via a change.
#
#: aegis/aecpu.cc:273 aegis/aemtu.cc:278 aegis/aemvu.cc:267 aegis/aermu.cc:325
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "you may not remove files from a branch directly, you must create a change to "
#. "remove files"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad cp undo branch"
msgstr ""

#
# This error message is issued when the aecpu command is used on a change
# which is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aecpu.cc:271 aegis/aemtu.cc:276 aegis/aemvu.cc:265
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
#. "state to be able to remove a copied file from it"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad cp undo state"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a file which is already in the
# change is copied into it again.  This is an error unless the
# -OverWriting option is specified.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: aegis/aecp.cc:1482
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "file \"$filename\" is already in the change, it will not be overwritten; use "
#. "the -OverWriting option if you want to overwrite it"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad cp, file $filename dup"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an attempt is made to begin
# development on a change which is not in the 'awaiting development'
# state.
#
#: aegis/aedb.cc:285
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'awaiting "
#. "development' state to begin development"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad db state"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aedbu is asked to operate on
# a change which is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aedbu.cc:272 aegis/aenbru.cc:251
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
#. "state to undo develop begin"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad dbu state"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aede is invokes on a change which is
# not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aede.cc:234
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
#. "state to end development"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad de state"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aedeu is invoked for a change which
# is not in the 'being reviewed' or 'awaiting integration' state.
#
#: aegis/aedeu.cc:241 aegis/aedeu.cc:257
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being reviewed' or "
#. "'awaiting integration' state to undo develop end"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad deu state"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an aed command used on a change
# which is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aed.cc:190
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
#. "state to do a difference"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad diff state"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a user without sufficient
# authorization attempts to modify a change file's attributes.
#
#: aegis/aefa.cc:346
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "user \"$user\" may not modify the change's attributes; attributes may only "
#. "be modified by the developer during development"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad fa, not auth"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an aeib command is used on a change
# which is not in the 'awaiting integration' state.
#
#: aegis/aeib.cc:853
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'awaiting "
#. "integration' state to begin integration"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad ib state"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aeibu is used on a change which is
# not in the 'being integrated' state.
#
#: aegis/aeibu.cc:216
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being integrated' "
#. "state to undo integrate begin"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad ibu state"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an aed command used on a change
# which is not in the 'being developed' or 'being integrated' state.
#
#: aegis/aed.cc:879
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' or "
#. "'being integrated' state to do a difference"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad idiff state"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aeifail is invoked for a change which
# is not in the 'being integrated' state.
#
#: aegis/aeif.cc:157
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being integrated' "
#. "state to fail integration"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad if state"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an aeipass command is invoked on a
# change which is not in the 'being integrated' state.
#
#: aegis/aeip.cc:453
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being integrated' "
#. "state to pass integration"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad ip state"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aeipass finds a file which has not been
# built.
#
# 	$Outstanding	A list of outstanding architectures to be built,
# 			or empty if all are outstanding.  (Optional)
#
#: aegis/aeip.cc:1110
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change must successfully complete an 'aegis -Build' $outstanding before "
#. "it can pass integration"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad ip, build required"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aeipass finds a file which has not been
# tested against the baseline.
#
# 	$Outstanding	A list of outstanding architectures to be tested,
# 			or empty if all are outstanding.  (Optional)
#
#: aegis/aeip.cc:1142
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change must successfully complete an 'aegis -Test -BaseLine' "
#. "$outstanding before it can pass integration"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad ip, test -bl required"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aeipass finds a file which has not been
# regression tested.
#
# 	$Outstanding	A list of outstanding architectures to be tested,
# 			or empty if all are outstanding.  (Optional)
#
#: aegis/aeip.cc:1162
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change must successfully complete an 'aegis -Test -REGression' "
#. "$outstanding before it can pass integration"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad ip, test -reg required"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aede finds a file which has not been
# tested.
#
# 	$Outstanding	A list of outstanding architectures to be tested,
# 			or empty if all are outstanding.  (Optional)
#
#: aegis/aeip.cc:1126
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change must successfully complete an 'aegis -Test' $outstanding before "
#. "it can pass integration"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad ip, test required"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aemv is asked to operate on a change
# which is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aemv.cc:438
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
#. "state to rename files with it"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad mv state"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an aemvu command is used
# on a file which is not suitable.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: aegis/aemvu.cc:461
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "file \"$filename\" was not added to this change using the 'aegis -MoVe_file' "
#. "command"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad mv undo $filename"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aencu is requested of a change which
# is not in the 'awaiting development' state.
#
#: aegis/aencu.cc:205
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'awaiting "
#. "development' state to undo a new change"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad ncu state"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aenf is invoked on a branch in the
# 'being developed' state.  You must use a change on the branch for
# that.
#
#: aegis/aemt.cc:324 aegis/aenf.cc:382 aegis/aent.cc:326 aegis/aerm.cc:334
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "you may not add files into a branch directly, you must create a change to "
#. "create new files"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad nf branch"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aenf is invoked on a change which is
# not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aenf.cc:380
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
#. "state to create new files with it"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad nf state"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an aenfu command is used
# on a file which is not suitable.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: aegis/aenfu.cc:487
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "file \"$filename\" was not added to this change using the 'aegis -New_File' "
#. "command"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad nf undo $filename"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aenfu is invoked on a branch in the
# 'being developed' state.  You must use a change on the branch for
# that.
#
#: aegis/aenfu.cc:290 aegis/aentu.cc:306
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "you may not remove files from a branch directly, you must create a change to "
#. "remove files"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad nfu branch"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aenfu is invoked on a change which is
# not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aenfu.cc:288
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
#. "state to remove new files with it"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad nfu state"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aenrls is asked to operate on a
# project which is already in the branch format, dating from aegis.3.0
# onwards.  The New_ReLeaSe command is only used to convert the old
# branch-less style to the new branch style.
#
#: aegis/aenrls.cc:352
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "The `aegis -New_ReLeaSe' command may only be used to convert projects "
#. "created by aegis.2.3 and earlier.  This project is more recent, use the "
#. "`aegis -New_BRanch' command instead."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad nrls, too modern"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aent is invoked fro a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aent.cc:324
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
#. "state to create a new test with it"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad nt state"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an aentu command is used
# on a file which is not suitable.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: aegis/aentu.cc:505
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "file \"$filename\" was not added to this change using the 'aegis -New_Test' "
#. "command"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad nt undo $filename"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aentu is invoked for a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aentu.cc:304
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
#. "state to undo new tests"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad ntu state"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aepa is given a default development
# directory which is not an absolute path.
#
#: libaegis/project/pattr/set.cc:202
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "default development directory must be specified as an absolute path"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad pa, rel def dev dir"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when a change is not in a suitable
# state from which to make a distribution change set.
#
#: aepatch/send.cc:494
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the $state state; it must be in a later state to be sent"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad patch send state"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an illegal filename pattern is specified.
#
# 	$File_Name	The offending file name pattern.
#
#: libaegis/change/file/template.cc:70 libaegis/change/file/whiteout.cc:86
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "filename pattern \"$filename\" is illegal"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad pattern $filename"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a project name is given to aenpr
# which contains unprintable characters or spaces.
#
# 	$Name		The offending project name.
#
#: libaegis/help/badprojname.cc:34
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "project name \"$name\" is invalid"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad project $name"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aerb is invoked for a change which is
# not in the 'awaiting review' state.
#
#: aegis/aerb.cc:247
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'awaiting review' "
#. "state to begin review"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad rb state"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aerbu is invoked for a change which is
# not in the 'being reviewed' state.
#
#: aegis/aerbu.cc:194
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being reviewed' "
#. "state to stop reviewing"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad rbu state"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a request is made to fail a review
# of a change, but that change is not in the 'being reviewed' state.
#
#: aegis/aerf.cc:131
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being reviewed' "
#. "state to fail review"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad rf state"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aerm is invoked for a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aerm.cc:332
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
#. "state to remove a file with it"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad rm state"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an aermu command is used
# on a file which is not suitable.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: aegis/aermu.cc:520
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "file \"$filename\" was not added to this change using the 'aegis -"
#. "ReMove_file' command"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad rm undo $filename"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aermu is invoked for a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aermu.cc:323
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
#. "state to undo remove files"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad rmu state"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aerpass is invoked for a change which is
# not in the 'being reviewed' state.
#
#: aegis/aerp.cc:126
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being reviewed' "
#. "state to pass review"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad rp state"
msgstr ""

#: aegis/aerpu.cc:204
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'awaiting "
#. "integration' state to undo a review pass"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad rpu state"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when there would be no files in
# the distributed change set.
#
#: aedist/send.cc:1015 aepatch/send.cc:705 aetar/send.cc:518
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "there are no files to distribute"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad send no files"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when a change is not in a suitable
# state from which to make a distribution change set.
#
#: aedist/send.cc:700 aetar/send.cc:426
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the $state state; it must be in a later state to be sent"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad send state"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a user requests a test of a change
# from the wrong state.
#
#: aegis/aet.cc:734
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' or "
#. "'being integrated' state to run tests"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad test state"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a version string is given to aenpr
# which can't be broken into ``ispunct'' separated number.
#
# 	$Number		The offending version number.
#
#: aegis/aenpr.cc:400 aegis/aenrls.cc:464 aeimport/import.cc:281
#: libaegis/project.cc:993
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "version number \"$number\" is invalid"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bad version $number"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# modified in the baseline since it was last differenced.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: aegis/aede.cc:640 aegis/aede.cc:747
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "file \"$filename\" in the baseline has changed since the last 'aegis -"
#. "DIFFerence' command, you need to do a merge"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "baseline $filename changed"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# modified in a branch's parent baseline.  It will be necessary to
# create a new change in the branch, and do a cross branch merge with
# the grand parent.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: aegis/aede.cc:635
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "File \"$filename\" in this branch's parent baseline has changed since it was "
#. "modified by this branch.  In order to resolve this, you will need to create "
#. "a new change in this branch, copy the file into it (aecp $filename) and do a "
#. "cross branch merge with the grandparent (aed -merge -grandparent "
#. "$filename).  Once this is integrated, the file will be up-to-date with the "
#. "branch's parent's baseline.  See the Branching chapter of the Aegis User "
#. "Guide for more information."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "baseline $filename changed, merge in new change"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
#: libaegis/project.cc:747
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "baseline read lock not available"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "baseline read lock not available"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
#: libaegis/project.cc:786
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "baseline write lock not available"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "baseline write lock not available"
msgstr ""

#
# This error message is issued before running batch_test_command if
# progress messages were requested
#
# 	$Current	Number of the first test in batch
# 	$Last		Number of the last test in batch
# 	$Total		Total number of tests
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:213
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "tests $current-$last of $total, ${date %H:%M}"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "batch test from $current to $last of $total"
msgstr ""

#
# This error message is issued when the bevel size specified is negative,
# or too big.
#
#: aerect/main.cc:103
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "bevel size $number out of range, it must be 0 to 10"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "bevel size $number out of range"
msgstr ""

#
# This message is issued when an inappropriate e?e:e is attempted.
#
# 	$Name		The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/expr/logical.cc:344
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "boolean value required for arithmetic if (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "boolean value required for arithmetic if (was given $name)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a ternary "if" expression (e1 ? e2 :
# e3) expression is not given a boolean expression as for first argument (e1).
#
# 	$name	The name of the type of e1.
#
#: aefind/tree/logical.cc:369 aefind/tree/logical.cc:481
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "boolean value required for ?: expression (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "boolean value required for if (was given $name)"
msgstr ""

#
# This message is issued when an inappropriate && is attempted.
#
# 	$Name		The type name of the offending operand.
#
#: aefind/tree/logical.cc:63 aefind/tree/logical.cc:92
#: libaegis/aer/expr/logical.cc:61 libaegis/aer/expr/logical.cc:97
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "boolean value required for logical ``and'' (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "boolean value required for logical and (was given $name)"
msgstr ""

#
# This message is issued when an inappropriate || is attempted.
#
# 	$Name		The type name of the offending operand.
#
#: aefind/tree/logical.cc:152 aefind/tree/logical.cc:181
#: libaegis/aer/expr/logical.cc:162 libaegis/aer/expr/logical.cc:198
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "boolean value required for logical ``or'' (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "boolean value required for logical or (was given $name)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when the control expression for an ``if''
# statement does not evaluate to a boolean.
#
# 	$Name		The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/stmt/if.cc:82
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "boolean value required in ``if'' statement (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "boolean value required in if statement (not $name)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an absurd branch number is given.
# This is different to an unknown but valid branch number.
#
# 	$Number		The offending branch number.
#
#: libaegis/arglex/change.cc:156
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "branch $number out of range, it must be a small positive number"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "branch $number out of range"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aenbr is given an explicit branch
# number, but that number has already been used as branch number or as
# a change number.
#
# 	$Number		The offending branch number.
#
#: aegis/aenbr.cc:248
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "branch number $number has already been used, please choose another; or do "
#. "not specify one if you want one to be allocated automatically"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "branch $number used"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aenc or aenbr are issued against a
# project branch which is no longer in the `being developed' state.
#
#: aegis/aeclone.cc:317 aegis/aenbr.cc:213 aegis/aenc.cc:339
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "you may only create changes and branches on branches which are active, this "
#. "branch is not in the 'being developed' state"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "branch completed"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aede finds a file which has not been
# built.
#
# 	$Outstanding	A list of outstanding architectures to be built,
# 			or empty if all are outstanding.  (Optional)
#
#: aegis/aede.cc:907
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change must successfully complete an 'aegis -Build' $outstanding before "
#. "it can end development"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "build required"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when aeipass detects that the
# build (or some other command between aeib and aeipass) has modified
# a source file.  This often occurs when a source files becomes a
# generated file.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: aegis/aeip.cc:929
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "The build appears to have modified the \"$filename\" source file.  This "
#. "often occurs when a source files becomes a generated file.  In a separate "
#. "change you need to change the build configuration, or ``aerm $filename'', or "
#. "``aerm $filename'' and then ``aenf -build $filename'' in a following change."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "build trashed $filename"
msgstr ""

#
# This error message is issued when copying a file to stdout fails.
# Exactly which file (the source or stdout) is at fault is not
# immediately available, because Aegis could have one this in a child
# process.
#
# 	$File_Name	The name of the source file.
#
#: libaegis/file.cc:97
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "cat \"$filename\": $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "cat $filename: $errno"
msgstr ""

#
# This information message is issued when Aegis is about to execute a
# command, to tell the user where the command is to be executed.
#
#: libaegis/os/execute_retc.cc:70
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "cd $filename"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "cd $filename"
msgstr ""

#
# This is the format of change messages (error, fatal and verbose).
# Some changes are actually branches.
#
# 	$Message	The message to be issued.
#
#: libaegis/change/error.cc:66 libaegis/change/fatal.cc:66
#: libaegis/change/verbose.cc:66
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "change $change: $message"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "change $change: $message"
msgstr ""

#
# This fatal error is issued when the --delta-from-change option is used
# with a change which has not yet been completed.
#
# 	$Number		The offending change's number.
#
#: libaegis/project/change2delta.cc:45
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "change $number is in the \"$state\" state; it must be in the \"completed\" "
#. "state to be used with the --delta-from-change option"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "change $number not completed"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an absurd change number is given.
# This is different to an unknown but valid change number.
#
# 	$Number		The offending change number.
#
#: aefind/cmdline.y:1175 aegis/aeca.cc:392 aegis/aeca.cc:628 aegis/aecp.cc:268
#: aegis/aecp.cc:1005 aegis/aed.cc:693 aegis/aentu.cc:234
#: libaegis/arglex/change.cc:158 libaegis/arglex/change.cc:291
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "change $number out of range, it must be a small positive number"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "change $number out of range"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aenbr is given an explicit change
# number, but that number has already been used as change number or as
# a change number.
#
# 	$Number		The offending change number.
#
#: aegis/aeclone.cc:365 aegis/aenc.cc:419
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "change number $number has already been used, please choose another; or do "
#. "not specify one if you want one to be allocated automatically"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "change $number used"
msgstr ""

#
# This message is issued when aedist --receive cancells a change because
# the change is alreday present in the repository.  No action required.
#
#: aedist/receive.cc:1353 aepatch/receive.cc:1175
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "This change has been cancelled because the change set is already present in "
#. "the repository."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "change already present"
msgstr ""

#
# This message is issued when an aecd command is successfully completed.
#
# 	$File_Name	The absolute path of the directory changed to.
#
#: aegis/aecd.cc:376 aegis/aecd.cc:379
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "change directory $filename complete"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a chdir fails.
#
# 	$File_Name	The name of the directory to chdir to.
#
#: libaegis/os/chdir.cc:43
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "chdir \"$filename\": $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "chdir $filename: $errno"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a chgrp fails.
#
# 	$File_Name	The name of the file to be changed.
# 	$Argument	The GID the file is to be set.
#
#: libaegis/os/mkdir.cc:74
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "chgrp(\"$filename\", $arg): $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "chgrp(\"$filename\", $arg): $errno"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a chmod fails.
#
# 	$File_Name	The name of the file to be changed.
# 	$Argument	The mode desired.
#
#: libaegis/os/chmod/chmod.cc:50 libaegis/os/mkdir.cc:94
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "chmod(\"$filename\", $arg): $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "chmod(\"$filename\", $arg): $errno"
msgstr ""

#
# This message is issued when an aechown command completes successfully.
#
# 	$ORiginal	The login name of the original owner.  (Optional)
# 	$Target		The login name of the new owner.  (Optional)
#
#: aegis/aechown.cc:440
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "ownership changed from user \"$original\" to user \"$target\""
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "chown complete"
msgstr ""

#
# This message is issued when an aeclean command completes successfully.
#
#: aegis/aeclean.cc:710
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "clean completed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "clean complete"
msgstr ""

#
# This message is issued when an aeclone command completes successfully.
#
# 	$ORiginal	The login the original change.  (Optional)
#
#: aegis/aeclone.cc:882
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "copy of change $original completed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "clone complete"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a file close fails
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: libaegis/input/file.cc:66 libaegis/output/file.cc:62
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "close \"$filename\": $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "close $filename: $errno"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a file compare fails with a system
# error.  (Alike or unalike are normal returns, this is an exception.)
# Exactly which file is at fault is not immediately available, because
# Aegis could have one this in a child process.
#
# 	$File_Name1	The name of the source file.
# 	$File_Name2	The name of the destination file.
#
#: libaegis/file.cc:205
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "cmp \"$filename1\" \"$filename2\": $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "cmp $filename1 $filename2: $errno"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a color component is not in the
# range 0..255.
#
#: aerect/main.cc:129
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "color component $number out of range, it must be 0 to 255"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "color component $number out of range"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a child process stops with a
# non-zero exit status.
#
# 	$Command	The offending command.
# 	$Number		The exit status of the child.
#
#: libaegis/os/execute.cc:50
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "command \"$command\" exit status $number"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "command \"$command\" exit status $number"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a child process stops.
# Since Aegis didn't ask it to, this is treated as a fatal error.
#
# 	$Command	The offending command.
#
#: libaegis/os/waitpid_st.cc:64
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "command \"$command\" stopped"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "command \"$command\" stopped"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a child process terminates due to an
# uncaught signal.
#
# 	$Command	The offending command.
# 	$Signal		The name of the terminating signal.
#
#: libaegis/os/waitpid_st.cc:80
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "command \"$command\" terminated by $signal"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "command \"$command\" terminated by $signal"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a child process stops due to an
# uncaught signal, and also dumps core.
#
# 	$Command	The offending command.
# 	$Signal		The name of the terminating signal.
#
#: libaegis/os/waitpid_st.cc:86
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "command \"$command\" terminated by $signal (core dumped)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "command \"$command\" terminated by $signal (core dumped)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when the command line is too short.
#
#: libaegis/help.cc:303
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "command line too short"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "command line too short"
msgstr ""

#
# This message is inserted into the top of the project configuration file
# automatically created by aeimport.
#
#: aeimport/config_file.cc:98
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "This file will need to be customized for this project.  See aepconf(5) for a "
#. "description of the fields in this file.  See\n"
#. "$datadir/config.example/rcs\n"
#. "for more information about the history commands.  See\n"
#. "$datadir/config.example/make\n"
#. "for examples of how to configure your build tool.\tYou may want to browse "
#. "some other files in the same directory for more hints."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "configuration file hint"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when aedist or aepatch don't
# recognize a content transfer encoding name.
#
# 	$Name		The offending encoding name.
#
#: aedist/open.cc:103 aepatch/slurp.cc:134 libaegis/output/conten_encod.cc:66
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "content transfer encoding \"$name\" unknown"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "content transfer encoding $name unknown"
msgstr ""

#
# This progress message is issued for aecp file when aecp completes
# successfully.
#
#: aegis/aecp.cc:775 aegis/aecp.cc:1967
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" copied"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "copied $filename"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aenrls creates a copy of the
# baseline in the new project.
#
#: aegis/aenrls.cc:858
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "copying baseline"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "copy baseline"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aeib creates a copy of
# the baseline to construct the integration directory.
#
#: aegis/aeib.cc:1111
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "copying baseline to integration directory"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "copy baseline to integration directory"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when copying the change source files
# during an aechown command.
#
#: aegis/aechown.cc:337 aegis/aeclone.cc:474
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "copying change source files"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "copy change source files"
msgstr ""

#
# This success message is issued when aecp has finished copying files
# into a change.
#
# 	$Number		The number of files copied.
# 			(Optional)
#
#: aegis/aecp.cc:2013
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "copied $number ${plural $number files file}"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "copy file complete"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when the aecpu command completes
# successfully.  It details files which have been removed from the
# change.  Please note: this is NOT the same as files added to the
# change by aerm, which are to be removed BY the change.
#
# 	$File_Name	Name of the file removed from the change.
#
#: aegis/aecpu.cc:753
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" no longer being modified"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "copy file undo $filename complete"
msgstr ""

#
# This progress message is issued by aeimport when it starts to copy the
# history fierls from the old repository into the project history tree.
#
#: aeimport/import.cc:527
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "Copying history files from external repository into project history tree..."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "copy history files"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a file copy fails.  Exactly which
# file is at fault is not immediately available, because Aegis could
# have one this in a child process.
#
# 	$File_Name1	The name of the source file.
# 	$File_Name2	The name of the destination file.
#
#: libaegis/file.cc:82
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "cp \"$filename1\" \"$filename2\": $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "cp $filename1 $filename2: $errno"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a file create fails
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: libaegis/file/from_string.cc:48 libaegis/gif/close.cc:419
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "create \"$filename\": $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "create $filename: $errno"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when Aegis creates the symbolic links
# from the development directory which point to the baseline.
#
#: libaegis/change/build/symlinks.cc:443
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "creating symbolic links to baseline"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "creating symbolic links to baseline"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an aeib command is given, but there
# is already an integration in progress.  Only one integration may be
# performed at a time.
#
# 	$Number		The change number of the current integration.
#
#: aegis/aeib.cc:880
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "change $number is the currently active integration, only one integration may "
#. "be performed at a time"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "currently integrating $number"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when a user-supplied string can't
# be interpreted as a date (time_t).
#
# 	$Name		The offending string.
#
#: aegis/aecp.cc:975 libaegis/help/date_unknown.cc:34
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the string \"$name\" does not look like a date"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "date $name unknown"
msgstr ""

#
# This warning message is issued when aecp -delta-date is given a time
# which is in the future.  Unlike times in the past, the answer could
# change at a later date.  This is Damon Poole's "time safe" property.
#
#: aedist/send.cc:663 aegis/aecp.cc:439 aegis/aecp.cc:1267 aepatch/send.cc:462
#: aetar/send.cc:392
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "Warning: The delta date specified is in the future.  This same command may "
#. "yield different results when re-run in the future."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "date in the future"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an attempt is made to reuse an
# existing delta name, without the -OverWriting option.
#
# 	$Name		The offending delta name.
# 	$Number		The delta number the user wants to associate
# 			with the delta name.  (Optional)
# 	$Other		The delta number already associated with the
# 			delta name.
#
#: aegis/aedn.cc:355
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "the delta name \"$name\" is already assigned to delta $other; to reassign "
#. "this name to delta $number you must use the -OverWriting option"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "delta $name in use"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an absurd delta number is given.
# This is different to an unknown but valid delta number.
#
# 	$Number		The offending delta number.
#
#: aedist/send.cc:401 aegis/aecp.cc:217 aegis/aecp.cc:950 aegis/aedn.cc:201
#: aepatch/send.cc:297 aetar/send.cc:250
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "delta $number out of range, it must be a small positive number"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "delta $number out of range"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aedn completes successfully.
#
# 	$Name		The name of the delta.  (Optional)
# 	$Number		The number of the delta.  (Optional)
#
#: aegis/aedn.cc:433
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "delta $number may now be referred to as delta \"$name\""
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "delta name complete"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aedb completes successfully.
#
#: aegis/aedb.cc:398
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$user\" has begun development"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "develop begin complete"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aedbu completes successfully.
#
#: aegis/aedbu.cc:352
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "no longer being developed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "develop begin undo complete"
msgstr ""

#
# This error message is issued when all of the other errors in aede have
# been found.  Because they are often grouped, as many errors as
# possible are found before aede aborts.
#
#: aegis/aede.cc:987
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "found $number error${plural $number s}, this change remains in the '$state' "
#. "state"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "develop end fail"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aedeu completes successfully.
#
#: aegis/aedeu.cc:357
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "development resumed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "develop end undo complete"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a developer attempts to integrate her
# own change, and the project is configured to disallow this.
#
#: aegis/aeib.cc:860
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the developer of a change may not also integrate it"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "developer may not integrate"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a developer attempts to review her
# own change, and the project is configured to disallow this.
#
#: aegis/aerb.cc:256 aegis/aerbu.cc:210 aegis/aerf.cc:154 aegis/aerp.cc:147
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the developer of a change may not also review it"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "developer may not review"
msgstr ""

#
# This message is issued when development builds are completed.
#
#: aegis/aeb.cc:543
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "development build complete ${date %H:%M}"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "development build complete"
msgstr ""

#
# This message is issued when development builds are commenced.
#
#: aegis/aeb.cc:537
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "development build started ${date %H:%M}"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "development build started"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aede completes successfully.
#
#: aegis/aede.cc:1074
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "development completed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "development completed"
msgstr ""

#
# This information message is issued when an Aegis command automatically
# generates a development directory, to inform the user of the action
# taken.
#
# 	$File_Name	The absolute path of the generated development
# 			directory.
#
#: aegis/aechown.cc:312 aegis/aeclone.cc:436 aegis/aedb.cc:316
#: libaegis/project/new_branch.cc:136
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "development directory \"$filename\""
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "development directory \"$filename\""
msgstr ""

#
# This error message is issued when an aed command found errors in the
# specified list of files.
#
# 	$Number		The number of errors found.
# 			(Optional)
#
#: aegis/aed.cc:405 aegis/aed.cc:1057
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "found $number error${plural $number s}, no files were differenced"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "diff fail"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aede finds a file which has not been
# differenced.  Can occur in both the 'being developed' and 'being
# integrated' states.
#
#: aegis/aede.cc:540 aegis/aeip.cc:563
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change must successfully complete an 'aegis -Diff' before it can leave "
#. "the '$state' state"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "diff required"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when the aed command completes successfully.
#
#: aegis/aed.cc:1936
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "difference complete"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "difference complete"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an option which must be a relative
# directory is specified as an absolute directory.
#
#: aegis/aecd.cc:156
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "directory must be relative (must not start with /)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "dir must be rel"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a directory has been named on the
# command line, and it has been examined for files.  While a file or files
# were found, none of them are suitable.
#
# 	$File_Name	The name of the offending directory
# 	$Number		The number of files found in the directory
# 			(Optional)
#
#: aegis/aecp.cc:1432 aegis/aecpu.cc:414 aegis/aemt.cc:449 aegis/aemtu.cc:411
#: aegis/aemvu.cc:389 aegis/aenf.cc:541 aegis/aenfu.cc:417 aegis/aentu.cc:435
#: aegis/aerm.cc:464 aegis/aermu.cc:452 aegis/aet.cc:870 aegis/aet.cc:1615
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "directory \"$filename\" contains $number likely ${plural $number files "
#. "file}, however ${plural $number 'none of them are' 'it is not a'} suitable "
#. "${plural $number arguments argument} for this command"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "directory $filename contains no relevant files"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aeipass is deleting the
# development directory and the old baseline directory.
#
#: aegis/aeip.cc:1945
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "discarding old directories"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "discard old directories"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a division by zero is attempted.
#
#: aefind/tree/arithmetic.cc:233 libaegis/aer/expr/mul.cc:229
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "division by zero"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "division by zero"
msgstr ""

#
# This error message is issued when the obsolete -major or -minor
# options are used with the new modern better improved preferred -version
# option.
#
#: aegis/aenpr.cc:328 aegis/aenrls.cc:327
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "the -MAJor and -MINOr options are incompatible with the -VERSion option"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "don't mix old and new version options"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an option is used more than one on
# the command line.
#
# 	$Name		The name of the offending option.
#
#: libaegis/change/develop_direct/set.cc:64
#: libaegis/change/integra_direct/set.cc:58 libaegis/change/top_path/set.cc:65
#: libaegis/help.cc:358 libaegis/project.cc:1173
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "duplicate $name option, you may only give one"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "duplicate $name option"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an unterminated comment is seen.
# Comments may not span input files.
#
#: libaegis/aer/lex.cc:662 libaegis/meta_lex.cc:638
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "end-of-file within comment"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "end-of-file within comment"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an unterminated string is detected.
# Strings may not span input files.
#
#: libaegis/aer/lex.cc:393 libaegis/meta_lex.cc:321
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "end-of-file within string"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "end-of-file within string"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an unterminated string is detected.
# Strings may not span multiple input lines.
#
#: libaegis/aer/lex.cc:398 libaegis/meta_lex.cc:326
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "end-of-line within string"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "end-of-line within string"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an environment variable has not been
# set, it it needs to be.
#
# 	$Name		The name of the offending environment variable.
#
#: libaegis/user.cc:2862
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "environment variable ``$name'' not set"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "environment variable $name not set"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when the execution of a command
# fails.  The filename may, or may not, be absolute.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: aeget/get/command.cc:47 libaegis/os/execute_retc.cc:210
#: libaegis/output/pager.cc:138
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "exec \"$filename\": $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "exec \"$filename\": $errno"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aet completes unsuccessfully.
#
# 	$Number		The number of tests which failed.
#
#: aegis/aet.cc:367 aegis/aet.cc:369
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "failed $number test${plural $number s}"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "failed $number tests"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a fatal error occurs while Aegis is
# attempting to recover from an earlier fatal error.
#
#: libaegis/undo.cc:257
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "A fatal error occurred while attempting to recover from an earlier fatal "
#. "error.  Some Aegis data may have been corrupted.  Inform the nearest Aegis "
#. "guru immediately."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "fatal error during fatal error recovery"
msgstr ""

#
# This error message is issued when Aegis fails to get file descriptor flags.
# This message is so rare as to usually indicate a bug.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: libaegis/lock.cc:563 libaegis/lock.cc:1182
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "fcntl(\"$filename\", F_GETFD): $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "fcntl(\"$filename\", F_GETFD): $errno"
msgstr ""

#
# This error message is issued when Aegis fails to get a lock status
# This message is so rare as to usually indicate a bug.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
# 	$Argument	The argument to the fcntl call.
#
#: libaegis/lock.cc:995
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "fcntl(\"$filename\", F_GETLK, $arg): $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "fcntl(\"$filename\", F_GETLK, $arg): $errno"
msgstr ""

#
# This error message is issued when Aegis fails to set file descriptor flags.
# This message is so rare as to usually indicate a bug.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
# 	$Argument	The argument to the fcntl call.
#
#: libaegis/lock.cc:578 libaegis/lock.cc:1197
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "fcntl(\"$filename\", F_SETFD, $arg): $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "fcntl(\"$filename\", F_SETFD, $arg): $errno"
msgstr ""

#
# This error message is issued when Aegis fails to set a lock.
# This message is so rare as to usually indicate a bug.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
# 	$Argument	The argument to the fcntl call.
#
#: libaegis/lock.cc:656
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "fcntl(\"$filename\", F_SETLK, $arg): $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "fcntl(\"$filename\", F_SETLK, $arg): $errno"
msgstr ""

#
# This error message is issued when Aegis fails to set a lock.
# This message is so rare as to usually indicate a bug.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
# 	$Argument	The argument to the fcntl call.
#
#: libaegis/lock.cc:628 libaegis/lock.cc:685 libaegis/lock.cc:715
#: libaegis/lock.cc:742 libaegis/lock.cc:825 libaegis/lock.cc:848
#: libaegis/lock.cc:872 libaegis/lock.cc:943
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "fcntl(\"$filename\", F_SETLKW, $arg): $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "fcntl(\"$filename\", F_SETLKW, $arg): $errno"
msgstr ""

#
# This warning message is issued when aet has been asked to suggest a
# number of tests, and there are too few candidate tests.
#
# 	$Number1	The number of tests available.
# 	$Number2	The number of tests requested by the user.
#
#: aegis/aet.cc:176
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "warning: there are only $number1 suitable tests, however you have asked for "
#. "$number2 tests to be suggested; all $number1 tests will be used"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "few candidate tests"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a field in an Aegis data file or
# configuration file is defined more than once.
#
# 	$Name		The name of the offending field.
#
#: libaegis/meta_parse.cc:435
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "field \"$name\" redefined"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "field \"$name\" redefined"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a change file name is not acceptable
# to the filename pattern filters.  Must be modifiable by (***) above.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:668
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "file \"$filename\" is not acceptable to the filename pattern filters (see "
#. "the project configuration file)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "file \"$filename\" bombs filters"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aeclean discovers that a change
# source file does not exist.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: aegis/aeclean.cc:532
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" does not exist, and yet is a change source file"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "file \"$filename\" does not exist"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a change file
# name is the same as the log file.  Must be modifiable by (***) above.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:580
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" duplicates log file name"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "file \"$filename\" is log file"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aede finds a file which has been
# locked.  The user should try again later, after the file has been
# integrated.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
# 	$Number		The change number of the change which locked the file.
#
#: aegis/aede.cc:658 aegis/aede.cc:766 aegis/aede.cc:795
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" locked for change $number, try again later"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "file \"$filename\" locked for change $number"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a component of a change file name is
# not acceptable to the filename pattern filters.  Must be modifiable by
# (***) above.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
# 	$PArt		The directory part in question.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:677
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "file \"$filename\" path element \"$part\" is not acceptable to the filename "
#. "pattern filters (see the project configuration file)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" bombs filters"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a component of a change file name
# contains illegal characters.  Must be modifiable by (***) above.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
# 	$PArt		The directory part in question.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:621
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" path element \"$part\" contains illegal characters"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" contains illegal characters"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a component of a change file name
# contains shell special characters.  Must be modifiable by (***) above.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
# 	$PArt		The directory part in question.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:653
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "file \"$filename\" path element \"$part\" contains shell special characters"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" contains shell special characters"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a component of a change file
# name is the same as the log file.  Must be modifiable by (***) above.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
# 	$PArt		The directory part in question.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:589
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" path element \"$part\" duplicates log file name"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" is log file"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a component of a change file name
# is not suitable for DOS.  Must be modifiable by (***) above.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
# 	$PArt		The directory part in question.
# 	$SUGgest	Suggested alternative.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:486
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "file \"$filename\" path element \"$part\" not suitable for DOS, suggest "
#. "\"$suggest\" instead"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" not suitable for DOS"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a component of a change file name
# is not suitable for Windows.  Must be modifiable by (***) above.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
# 	$PArt		The directory part in question.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:515
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" path element \"$part\" not suitable for Windows"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "file \"$filename\" part \"$part\" not suitable for Windows"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a directory component of a change file
# name is too long.  Must be modifiable by (***) above.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
# 	$PArt		The directory part in question.
# 	$Number		How many characters too long, how many to remove.
# 			(Optional)
# 	$SUGgest	Suggested abbreviated filename (optional).
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:560
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "file \"$filename\" path element \"$part\" too long (by $number), suggest "
#. "\"$suggest\" instead"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid ""
"file \"$filename\" part \"$part\" too long, suggest \"$suggest\" instead"
msgstr ""

#
# This error message is issued when the last component of a change file
# name is too long.  Must be modifiable by (***) above.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
# 	$Number		How many characters too long, how many to remove.
# 			(Optional)
# 	$SUGgest	Suggested abbreviated filename (optional).
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:550
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" too long (by $number), suggest \"$suggest\" instead"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "file \"$filename\" too long, suggest \"$suggest\" instead"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when aenf or aent detects a directory
# name conflict with a proposed new file name.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
# 	$File_Name2	The name of the conflicting file.  (Optional)
#
#: aegis/aenf.cc:645 aegis/aenf.cc:664 aegis/aent.cc:551 aegis/aent.cc:570
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "file \"$filename\" is illegal, because it would result in a directory name "
#. "conflict with the \"$filename2\" file"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "file $filename directory name conflict"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a command attempts to add a new file
# to a change, but the file is already part of the change.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: aegis/aemt.cc:491 aegis/aemv.cc:143 aegis/aemv.cc:201 aegis/aenf.cc:689
#: aegis/aent.cc:468 aegis/aerm.cc:533
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" already in change"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "file $filename dup"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a change file name
# contains illegal characters.  Must be modifiable by (***) above.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:611
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file name \"$filename\" contains illegal characters"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "file name \"$filename\" contains illegal characters"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a change file name
# contains illegal characters.  Must be modifiable by (***) above.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:643
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file name \"$filename\" contains shell special characters"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "file name \"$filename\" contains shell special characters"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a change file name
# is not suitable for DOS.  Must be modifiable by (***) above.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
# 	$SUGgest	Suggested alternative file name.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:476
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "file name \"$filename\" not suitable for DOS, suggest \"$suggest\" instead"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "file name \"$filename\" not suitable for DOS"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a change file name
# is not suitable for Windows.  Must be modifiable by (***) above.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/file/name_check.cc:505
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file name \"$filename\" not suitable for Windows "
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "file name \"$filename\" not suitable for Windows"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a file qualifier in a substitution
# is an unknown name.  See (+++) below.
#
#: libaegis/sub/change/files.cc:117
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file qualifier unknown"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "file qualifier unknown"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an unknown file type name is given
# to the -type command line option.
#
# 	$name	The offending type name.
#
#: aefind/shorthand/stat.cc:480
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file type ``$name'' unknown"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "file type $name unknown"
msgstr ""

#
# This error message is a summary issued when one or more change
# files are modified by the history tool (history_put_command or
# history_create_commands) during aeipass.
#
# 	$Number		The number of files modified.
# 			(Optional)
#
#: libaegis/change/history/trash.cc:116
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "The history tool modified $number ${plural $number files file}.  The source "
#. "${plural $number files file} in the repository now no longer ${plural "
#. "$number match matches} the object ${plural $number files file} in the "
#. "repository. The history tool has compromised the referential integrity of "
#. "the repository."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "files modified by history tool"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aeimport starts going through
# the history information looking for change sets.
#
#: aeimport/import.cc:337
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "Looking for clusters of changes to files in order to interpolate the change "
#. "sets..."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "find change sets"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a file fingerprint fails
#
# 	$File_Name	The file to be fingerprinted
#
#: libaegis/os/fingerprint.cc:47
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "fingerprint \"$filename\": $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "fingerprint $filename: $errno"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a break statement is seen outside any
# enclosing loop or switch statement.
#
#: libaegis/aer/report.y:99
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "floating ``break'' statement"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "floating ``break'' statement"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a continue statement is seen outside
# any enclosing loop or switch statement.
#
#: libaegis/aer/report.y:105
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "floating ``continue'' statement"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "floating ``continue'' statement"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a return statement is used outside
# any function.
#
#: libaegis/aer/report.y:111
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "floating ``return'' statement"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "floating ``return'' statement"
msgstr ""

#
# This format string is used when assembling the list of outstanding
# architectures for some other error message.
#
# 	$Name_List	The list of names of outstanding architectures.
# 	$Number		How many architectures are outstanding.
# 			(Optional)  Use to pluralize the message.
#
#: libaegis/change/outstanding.cc:72
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "for the $name_list architecture${plural $number s}"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "for the $name_list architectures"
msgstr ""

#
# This error message is issued as a summary when one or more
# architectures appear in the list of architectures the change must
# apply to, but are not present in the project's architecture list in
# the project configuration file.
#
# 	$Number		The number of unknown architecture(s).
# 			(Optional)
#
#: libaegis/change/architecture/check.cc:96
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "found $number unlisted architecture${plural $number s}, edit the change "
#. "attributes to remove ${plural $number them it} or edit the project "
#. "configuration file to add ${plural $number them it}"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "found unlisted architectures"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a function which requires exactly
# one argument has been given none, or too many.
#
# 	$name	The function name.
#
#: aefind/function/needs.cc:41
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the \"$name\" function requires exactly one argument"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "function $name requires one argument"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a function which requires exactly
# two arguments has been given too few, or too many.
#
# 	$name	The function name.
#
#: aefind/function/needs.cc:65
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the \"$name\" function requires exactly two arguments"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "function $name requires two arguments"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a getcwd fails.
#
#: libaegis/os/pathname.cc:108
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "get current directory: $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "getcwd: $errno"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a group from the /etc/group file, or
# equivalent, cannot be found by number.
#
# 	$Number		The offending group number.
#
#: libaegis/aer/value/group.cc:118 libaegis/user.cc:103 libaegis/user.cc:223
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "gid $number unknown"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "gid $number unknown"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
#: libaegis/gonzo.cc:1036
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "global state lock not available"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "global state lock not available"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a group from the /etc/group file, or
# equivalent, cannot be found by name.
#
# 	$Name		The offending group name.
#
#: libaegis/aer/value/group.cc:143 libaegis/user.cc:2221
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "group \"$name\" unknown"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "group \"$name\" unknown"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aena is asked to add an
# administrator to a project, but the group's gid is too low (too
# privileged).
#
# 	$Name		The offending group name.
#
#: libaegis/help/grouptoopriv.cc:34
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "group \"$name\" is too privileged"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "group $name too privileged"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when something goes wrong decompressing
# a file using zlib.
#
# 	$File_Name	The name of the output file
# 	$ERRNO		Overridden to contain the error string from zlib
# 			(but sometimes not, because the real errno has it)
#
#: libaegis/input/gunzip.cc:85
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "while decompressing input from the \"$filename\" file: $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "gunzip $filename: $errno"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when something goes wrong compressing
# a file using zlib.
#
# 	$File_Name	The name of the output file
# 	$ERRNO		Overridden to contain the error string from zlib
# 			(but sometimes not, because the real errno has it)
#
#: libaegis/output/gzip.cc:65
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "while compressing output for the \"$filename\" file: $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "gzip $filename: $errno"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a request is made to run tests, but
# there are no files which are candidates of the options specified, or
# the project may have no tests at all.
#
#: aegis/aet.cc:1116 aegis/aet.cc:1707
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "this change requires tests before this command may be used"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "has no tests"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when aeimport doesn't recognize a
# history file format name as specified on the command line.
#
# 	$name		The offending format name.
#
#: aeimport/format/find.cc:61
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "history format \"$name\" unknown"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "history format \"$name\" unknown"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
#: libaegis/project.cc:808
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "history lock not available"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "history lock not available"
msgstr ""

#
# This error message is issued when the history query command returns an
# empty string.  It is meant to return a unique string to identify the
# top-most version number in the history file.
#
#: libaegis/change/history/query_comman.cc:90
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "the history_query_command returned the empty string, this is not a useful "
#. "response"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "history_query_command return empty"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an unprintable character is seen in
# an input file.  The character is unprintable in the C locale.
#
# 	$Name		The offending character, as a C octal escape sequence.
#
#: libaegis/input/crlf.cc:148
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "illegal '$name' character"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "illegal '$name' character"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an illegal e+e is attempted.
#
# 	$Name1		The type name of the left operand.
# 	$Name2		The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/arithmetic.cc:695 libaegis/aer/expr/plus.cc:130
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "illegal addition ($name1 + $name2)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "illegal addition ($name1 + $name2)"
msgstr ""

#
# This message is issued when an inappropriate ~ is attempted.
#
# 	$Name		The type name of the offending operand.
#
#: aefind/tree/bitwise.cc:367 libaegis/aer/expr/bit.cc:371
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "integer value required for bit-wise ``not'' (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "illegal bit not ($name)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an illegal e!=e is attempted.
#
# 	$Name1		The type name of the left operand.
# 	$Name2		The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/relative.cc:956 libaegis/aer/expr/rel.cc:964
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "illegal comparison ($name1 != $name2)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "illegal comparison ($name1 != $name2)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an illegal e!~e is attempted.
#
# 	$Name1		The type name of the left operand.
# 	$Name2		The type name of the right operand.
#
#: libaegis/aer/expr/rel.cc:1182
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "illegal comparison ($name1 !~ $name2)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "illegal comparison ($name1 !~ $name2)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an illegal e<e is attempted.
#
# 	$Name1		The type name of the left operand.
# 	$Name2		The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/relative.cc:165 libaegis/aer/expr/rel.cc:163
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "illegal comparison ($name1 < $name2)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "illegal comparison ($name1 < $name2)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an illegal e<=e is attempted.
#
# 	$Name1		The type name of the left operand.
# 	$Name2		The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/relative.cc:324 libaegis/aer/expr/rel.cc:324
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "illegal comparison ($name1 <= $name2)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "illegal comparison ($name1 <= $name2)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an illegal e==e is attempted.
#
# 	$Name1		The type name of the left operand.
# 	$Name2		The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/relative.cc:799 libaegis/aer/expr/rel.cc:805
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "illegal comparison ($name1 == $name2)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "illegal comparison ($name1 == $name2)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an illegal e>e is attempted.
#
# 	$Name1		The type name of the left operand.
# 	$Name2		The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/relative.cc:483 libaegis/aer/expr/rel.cc:485
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "illegal comparison ($name1 > $name2)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "illegal comparison ($name1 > $name2)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an illegal e>=e is attempted.
#
# 	$Name1		The type name of the left operand.
# 	$Name2		The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/relative.cc:642 libaegis/aer/expr/rel.cc:646
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "illegal comparison ($name1 >= $name2)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "illegal comparison ($name1 >= $name2)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an illegal e~~e is attempted.
#
# 	$Name1		The type name of the left operand.
# 	$Name2		The type name of the right operand.
#
#: libaegis/aer/expr/rel.cc:1072
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "illegal comparison ($name1 ~~ $name2)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "illegal comparison ($name1 ~~ $name2)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a request to count the keys of an
# inappropriate object is requested.
#
# 	$Name		The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/value.cc:164
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "illegal count request ($name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "illegal count request ($name)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an illegal / is attempted.
#
# 	$Name1		The type name of the left operand.
# 	$Name2		The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/arithmetic.cc:272 libaegis/aer/expr/mul.cc:268
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "illegal division ($name1 / $name2)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "illegal division ($name1 / $name2)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an illegal e##e is attempted.
#
# 	$Name1		The type name of the left operand.
# 	$Name2		The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/arithmetic.cc:921 libaegis/aer/expr/plus.cc:402
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "illegal join ($name1 ## $name2)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "illegal join ($name1 ## $name2)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a request for the keys of an
# inappropriate object is requested.  (Keys can be used as the right
# hand side of a lookup.)
#
# 	$Name		The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/value.cc:144
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "illegal keys request ($name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "illegal keys request ($name)"
msgstr ""

#
# This message is issued when an inappropriate assignment is attempted.
#
#: libaegis/aer/expr/assign.cc:142 libaegis/aer/expr/assign.cc:271
#: libaegis/aer/expr/assign.cc:309 libaegis/aer/expr/assign.cc:347
#: libaegis/aer/expr/assign.cc:385 libaegis/aer/expr/assign.cc:423
#: libaegis/aer/expr/assign.cc:461 libaegis/aer/expr/assign.cc:499
#: libaegis/aer/expr/assign.cc:537 libaegis/aer/expr/assign.cc:575
#: libaegis/aer/expr/assign.cc:613 libaegis/aer/expr/assign.cc:651
#: libaegis/aer/expr/assign.cc:689
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "illegal left hand side of assignment, it must be an assignable variable"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "illegal left hand side of assignment"
msgstr ""

#
# This message is issued when an inappropriate assignment is attempted.
#
# 	$Name		The type name of the left hand side.
#
#: libaegis/aer/expr/assign.cc:75 libaegis/aer/expr/assign.cc:187
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "illegal left hand side of assignment (was given $name), it must be an "
#. "assignable variable"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "illegal left hand side of assignment (was given $name)"
msgstr ""

#
# This message is issued when an inappropriate ! is attempted.
#
# 	$Name		The type name of the offending operand.
#
#: aefind/tree/logical.cc:233 libaegis/aer/expr/logical.cc:272
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "boolean value required for logical ``not'' (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "illegal logical not ($name)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an illegal lookup is attempted.
# This occurs both for associative arrays ``e1[e2]'', and also for
# structures ``e1.e2'' (which are implemented as associative arrays).
#
# 	$Name1		The type name of the first operand.
# 	$Name2		The type name of the second operand.
#
#: libaegis/aer/value.cc:124 libaegis/aer/value/group.cc:157
#: libaegis/aer/value/gstate.cc:187 libaegis/aer/value/list.cc:114
#: libaegis/aer/value/passwd.cc:195 libaegis/aer/value/struct.cc:106
#: libaegis/aer/value/uconf.cc:148
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "illegal lookup ($name1[$name2])"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "illegal lookup ($name1[$name2])"
msgstr ""

#
# This error message is issued when one or more of the arguments to the
# match operator are inappropriate types.
#
# 	$name1	The name of the type of argument 1
# 	$name2	The name of the type of argument 2
#
#: aefind/tree/match.cc:75
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "illegal match ($name1 ~ $name2)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "illegal match ($name1 ~ $name2)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an illegal % is attempted.
#
# 	$Name1		The type name of the left operand.
# 	$Name2		The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/arithmetic.cc:409 libaegis/aer/expr/mul.cc:410
#, no-c-format
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "illegal modulo ($name1 % $name2)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "illegal modulo ($name1 % $name2)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an illegal * is attempted.
#
# 	$Name1		The type name of the left operand.
# 	$Name2		The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/arithmetic.cc:136 libaegis/aer/expr/mul.cc:130
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "illegal multiplication ($name1 * $name2)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "illegal multiplication ($name1 * $name2)"
msgstr ""

#
# This message is issued when an inappropriate -e is attempted.
#
# 	$Name		The type name of the offending operand.
#
#: aefind/tree/arithmetic.cc:491 libaegis/aer/expr/neg.cc:80
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "integer value required for negative (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "illegal negative ($name)"
msgstr ""

#
# This message is issued when an inappropriate +e is attempted.
#
# 	$Name		The type name of the offending operand.
#
#: aefind/tree/arithmetic.cc:567 libaegis/aer/expr/neg.cc:157
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "integer value required for positive (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "illegal positive ($name)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an illegal e**e is attempted.
#
# 	$Name1		The type name of the left operand.
# 	$Name2		The type name of the right operand.
#
#: libaegis/aer/expr/power.cc:108
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "illegal power ($name1 ** $name2)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "illegal power ($name1 ** $name2)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an illegal e<<e is attempted.
#
# 	$Name1		The type name of the left operand.
# 	$Name2		The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/bitwise.cc:437 libaegis/aer/expr/shift.cc:67
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "illegal right shift ($name1 << $name2)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "illegal shift ($name1 << $name2)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an illegal e>>e is attempted.
#
# 	$Name1		The type name of the left operand.
# 	$Name2		The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/bitwise.cc:510 libaegis/aer/expr/shift.cc:142
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "illegal left shift ($name1 >> $name2)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "illegal shift ($name1 >> $name2)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an illegal e-e is attempted.
#
# 	$Name1		The type name of the left operand.
# 	$Name2		The type name of the right operand.
#
#: aefind/tree/arithmetic.cc:824 libaegis/aer/expr/plus.cc:261
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "illegal subtraction ($name1 - $name2)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "illegal subtraction ($name1 - $name2)"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aeimport completed successfully.
#
#: aeimport/reconstruct.cc:190
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "import completed successfully"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "import complete"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a command is given an inappropriate
# command line option.
#
# 	$Name		The name of the offending command line option.
#
#: libaegis/ael/change/inappropriat.cc:35
#: libaegis/ael/project/inappropriat.cc:35
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "inappropriate use of the $name command line option"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "inappropriate $name option"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an ambiguous information name is given
# to the aev command.
#
# 	$Name		The offending info name.
# 	$Name_List	The list of possible alternatives.
#
#: libaegis/version.cc:167
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "version information name \"$name\" ambiguous ($name_list)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "info $name ambig ($name_list)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an aed command is used on a change in
# the being 'integrated state' and files are named on the command line.
# You must not name files, and thus you must difference all files in the
# change.
#
#: aegis/aed.cc:968
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "when differencing a change in the 'being integrated' state you may not name "
#. "files on the command line"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "int must diff all"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an aet command is used on a change in
# the being 'integrated state' and files are named on the command line.
# You must not name files, and thus you must run all tests in the change.
#
#: aegis/aet.cc:743
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "when testing a change in the 'being integrated' state you may not name files "
#. "on the command line"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "int must test all"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a non-integer change number is
# supplied when fetching a cstate value.
#
# 	$Name		The type name of the offending argument.
#
#: libaegis/aer/value/cstate.cc:91
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "integer index required (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "integer index required (was given $name)"
msgstr ""

#
# This message is issued when an inappropriate & is attempted.
#
# 	$Name		The type name of the offending operand.
#
#: aefind/tree/bitwise.cc:61 aefind/tree/bitwise.cc:90
#: libaegis/aer/expr/bit.cc:58 libaegis/aer/expr/bit.cc:88
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "integer value required for bit-wise ``and'' (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "integer value required for bit and (was given $name)"
msgstr ""

#
# This message is issued when an inappropriate | is attempted.
#
# 	$Name		The type name of the offending operand.
#
#: aefind/tree/bitwise.cc:257 aefind/tree/bitwise.cc:287
#: libaegis/aer/expr/bit.cc:259 libaegis/aer/expr/bit.cc:289
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "integer value required for bit-wise ``or'' (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "integer value required for bit or (was given $name)"
msgstr ""

#
# This message is issued when an inappropriate ^ is attempted.
#
# 	$Name		The type name of the offending operand.
#
#: aefind/tree/bitwise.cc:159 aefind/tree/bitwise.cc:189
#: libaegis/aer/expr/bit.cc:159 libaegis/aer/expr/bit.cc:189
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "integer value required for bit-wise ``exclusive or'' (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "integer value required for bit xor (was given $name)"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aeib complete successfully.
#
#: aegis/aeib.cc:1263
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "integration has begun"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "integrate begin complete"
msgstr ""

#
# This verbose message is issued when integrate begin undo completes
# successfully.
#
#: aegis/aeibu.cc:310
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "integrate begin undo complete, change returned to the '$state' state"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "integrate begin undo complete"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aeifail completes successfully.
#
#: aegis/aeif.cc:537
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "failed integration, returned to developer"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "integrate fail complete"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aeipass completes successfully.
#
#: aegis/aeip.cc:1960
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "integrate pass"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "integrate pass complete"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aeipass fails.  Errors tend to
# happen together, to aeipass finds as many as possible before aborting.
#
# 	$Number		Number of fatal errors found.
#
#: aegis/aeip.cc:1177
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "found $number error${plural $number s}, this change remains in the '$state' "
#. "state"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "integrate pass fail"
msgstr ""

#
# This message is issued when integration builds are completed.
#
#: aegis/aeb.cc:503
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "integration build complete ${date %H:%M}"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "integration build complete"
msgstr ""

#
# This message is issued when integration builds are commenced.
#
#: aegis/aeb.cc:501
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "integration build started ${date %H:%M}"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "integration build started"
msgstr ""

#
# This error message is issued when Aegis terminates, because an
# interrupt occurred while waiting for a child process to terminate.
# This is after the child terminated and its status has been collected.
#
# 	$Signal		The name of the signal which interrupted us.
#
#: libaegis/os/interrupt.cc:45
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "interrupted by $signal"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "interrupted by $signal"
msgstr ""

#
# This message is issued when a function is called with incorrect arguments.
#
#: libaegis/aer/expr/func.cc:75
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "this function call has the wrong number or type of arguments"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "invalid function arguments"
msgstr ""

#
# This message is issued when a non-function is called.
#
# 	$Name		The type name of the non-function expression.
#
#: libaegis/aer/expr/func.cc:56
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "an expression of type $name was given where a function name was expected"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "invalid function name ($name)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aeipass wants to delete the
# baseline, and the user issued the command from there.
# Some UNIX will allow to delete an active directory, and some will
# not, so it is an error.
#
#: aegis/aeip.cc:1247
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "please leave the baseline directory"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "leave baseline"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aeipass wants to delete the
# development directory, and the user issued the command from there.
# Some UNIX will allow to delete an active directory, and some will
# not, so it is an error.
#
#: aegis/aeip.cc:1243
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "please leave the development directory"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "leave dev dir"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aeibu wants to delete the
# integration directory, and the user issued the command from there.
# Some UNIX will allow to delete an active directory, and some will
# not, so it is an error.
#
#: aegis/aeibu.cc:278 aegis/aeif.cc:141 aegis/aeip.cc:1245
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "please leave the integration directory"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "leave int dir"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aeib creates a virtual copy of
# the baseline to construct the integration directory.
#
#: aegis/aeib.cc:1101
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "linking baseline to integration directory"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "link baseline to integration directory"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a link fails.
#
# 	$File_Name1	The name of the source file.
# 	$File_Name1	The name of the destination file.
#
#: libaegis/os/link.cc:49
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "link(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "link(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno"
msgstr ""

#
# This error message is issued when ael is given an ambiguous list name.
#
# 	$Name		The offending list name.
# 	$Name_List	A list of possible interpretations.  (Optional)
#
#: aegis/ael.cc:388 aexml/main.cc:188
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "list name \"$name\" is ambiguous ($name_list)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "list $name ambiguous"
msgstr ""

#
# This message is issued when an inappropriate ``in'' is attempted.
#
# 	$Name		The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/expr/in.cc:65
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "list value required (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "list value required (was given $name)"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when a lock is not available.
#
#: libaegis/change/cstate/lock_prepare.cc:41 libaegis/project.cc:708
#: libaegis/user.cc:1507
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "lock not available"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "lock not available"
msgstr ""

#
# This information message is issued when Aegis begins logging to a new
# file, or overwrites and existing log file.
#
# 	$File_Name	The name of the log file.
#
#: libaegis/log.cc:284
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "logging to \"$filename\""
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "logging to $filename"
msgstr ""

#
# This message is issued when a for loop is given a control expression
# (the middle one) which is not boolean.  Also use for while loops.
#
# 	$Name		The type name of the offending expression.
#
#: libaegis/aer/stmt/for.cc:107 libaegis/aer/stmt/while.cc:90
#: libaegis/aer/stmt/while.cc:230
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "loop condition must be boolean (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "loop condition must be boolean (not $name)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a file lstat fails
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: aefind/descend.cc:79 aegis/aeip.cc:309 aels/list.cc:139 libaegis/dir.cc:59
#: libaegis/dir_stack.cc:117
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename: $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "lstat $filename: $errno"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when the aemt command is asked to
# make a file transparent which is not present the the branch, but is
# present in a deeper ancestor branch.
#
# $filename	The name of the offending file.
#
#: aegis/aemt.cc:524
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "it is not possible to make $filename transparent because it is not present "
#. "in the branch, but is present in a deeper ancestor branch"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "make $filename transparent, fail, too deep"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when the aemt command is asked to
# make a file transparent which is present the the branch, but is not
# present in a deeper ancestor branch.
#
# $filename	The name of the offending file.
#
#: aegis/aemt.cc:584
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "it is not possible to make $filename transparent because it is not also "
#. "present in a deeper ancestor branch"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "make $filename transparent, fail, too shallow"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when the aemt command is asked to
# make a file transparent, and the branch being operated on is the trunk.
#
# $filename	The name of the offending file.
#
#: aegis/aemt.cc:562
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "it is not possible to make $filename transparent because it is in the trunk, "
#. "you probably want to use the aerm command instead"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "make $filename transparent, fail, trunk"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aemt is invoked for a change which
# is not in the 'being developed' state.
#
#: aegis/aemt.cc:322
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
#. "state to make a file transparent with it"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "make transparent bad state"
msgstr ""

#
# This information message is issued by the aemt command when it
# successfully complete.
#
# $number	The number of files (optional).
#
#: aegis/aemt.cc:769
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "making $number ${plural $number files file} transparent"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "make transparent complete"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when the aemtu command completes
# successfully.  It details files which have been removed from the
# change.  Please note: this is NOT the same as files added to the
# change by aerm, which are to be removed BY the change.
#
# 	$File_Name	Name of the file removed from the change.
#
#: aegis/aemtu.cc:637
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" no longer being made transparent"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "make transparent undo $filename complete"
msgstr ""

#
# This informational message is issued when the aede command makes the
# development directory read only.  This remindes the developer not to
# change anything.
#
#: libaegis/change/develop_direct/read_only.cc:78
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "making the development directory read-only"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "making dev dir read only"
msgstr ""

#
# This informational message is issued when the aedeu, aerfail or aeifail
# command make the development directory writable again.
#
#: libaegis/change/develop_direct/read_write.cc:86
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "making the development directory writable again"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "making dev dir writable"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a number which looks like a floating
# point constant has an incomplete exponent.
#
#: libaegis/aer/lex.cc:362 libaegis/meta_lex.cc:300
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "malformed exponent"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "malformed exponent"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a number which looks like a hex
# constant is not complete.
#
#: libaegis/aer/lex.cc:279 libaegis/meta_lex.cc:183
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "malformed hex constant"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "malformed hex constant"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an attempt is made to assign into a
# member of a list value.
#
# 	$Name1		The type name of the first operand.
# 	$Name2		The type name of the second operand.
#
#: libaegis/aer/value/list.cc:89
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "may not assign to a list member ($name1[$name2])"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "may not assign to a list member ($name1[$name2])"
msgstr ""

#
# This error message is issued when the user attempts to use the aerm
# command to remove the project configuration file.  There may be other files
# in the future, hence the variable.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: aegis/aerm.cc:512
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" may not be removed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "may not remove $filename"
msgstr ""

#
# This error message is issued when the user attempts to use the aent
# command to create the project configuration file as a test.  There may be
# other files in the future, hence the variable.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: aegis/aent.cc:534
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" may not be a test"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "may not test $filename"
msgstr ""

#
# This error message is used when -Edit is used when in the background.
#
# 	$Name		The name of the -Edit option.
#
#: libaegis/os/edit.cc:68
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "may not use $name in the background"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "may not use $name in the background"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aed successfully completes a merge.
#
# 	$Number		The number of files merged.
# 			(Optional)
#
#: aegis/aed.cc:1527
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "merged $number file${plural $number s}, new 'aegis -Build' required"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "merge complete"
msgstr ""

#
# This error message is issued when there is a known but syntactically
# incorrect option on the command line.
#
# 	$Name		The offending command line argument.
#
#: libaegis/help.cc:309
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "misplaced \"$name\" option on the command line"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "misplaced \"$name\" option"
msgstr ""

#
# This error message is issued when there is an extra string on the
# command line.  It is probably a file name.
#
# 	$File_Name	The offending command line argument.
#
#: libaegis/help.cc:284
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "misplaced file name (\"$filename\") on command line"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "misplaced file name (\"$filename\")"
msgstr ""

#
# This error message is issued when there is an extra number on the
# command line.
#
# 	$Number		The offending command line argument.
#
#: libaegis/help.cc:291
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "misplaced number ($number) on the command line"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "misplaced number ($number)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a mkdir fails.
#
# 	$File_Name	The name of the directory to be created.
# 	$Argument	The mode the directory is to be created.
#
#: libaegis/os/mkdir.cc:54
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "mkdir(\"$filename\", $arg): $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "mkdir(\"$filename\", $arg): $errno"
msgstr ""

#
# This message is issued when an inappropriate -- is attempted.
#
#: libaegis/aer/expr/incr.cc:225 libaegis/aer/expr/incr.cc:427
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "modifiable lvalue required for decrement"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "modifiable lvalue required for decrement"
msgstr ""

#
# This message is issued when an inappropriate -- is attempted.
#
# 	$Name		The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/expr/incr.cc:155 libaegis/aer/expr/incr.cc:356
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "modifiable lvalue required for decrement (was given $name), it must be an "
#. "assignable variable"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "modifiable lvalue required for decrement (was given $name)"
msgstr ""

#
# This message is issued when an inappropriate ++ is attempted.
#
#: libaegis/aer/expr/incr.cc:125 libaegis/aer/expr/incr.cc:326
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "modifiable lvalue required for increment"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "modifiable lvalue required for increment"
msgstr ""

#
# This message is issued when an inappropriate ++ is attempted.
#
# 	$Name		The type name of the offending operand.
#
#: libaegis/aer/expr/incr.cc:55 libaegis/aer/expr/incr.cc:255
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "modifiable lvalue required for increment (was given $name), it must be an "
#. "assignable variable"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "modifiable lvalue required for increment (was given $name)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a modulo by zero is attempted.
#
#: aefind/tree/arithmetic.cc:369 libaegis/aer/expr/mul.cc:367
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "modulo by zero"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "modulo by zero"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aemv completes successfully.
#
# 	$File_Name1	The name of the original file.
# 	$File_Name2	The name of the destination file.
#
#: aegis/aemv.cc:682
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename1\" moved to \"$filename2\""
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "move $filename1 to $filename2 complete"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when the aemtu command completes
# successfully.  It details files which have been removed from the
# change.  Please note: this is NOT the same as files added to the
# change by aerm, which are to be removed BY the change.
#
# 	$File_Name	Name of the file removed from the change.
#
#: aegis/aemvu.cc:662
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" no longer being moved"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "move file undo $filename complete"
msgstr ""

#
# This text is used when aenc -edit creates a template attributes file,
# and makes a suggestion as to how to obtain default settings.  Usually
# in the C locale, so avoid non-ascii characters if at all possible.
# (A leading newline is a good idea.  Internal newlines are also a good
# idea, because io_comment_append does not automatically wrap.)
#
#: aegis/aenc.cc:390
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. " \n"
#. "Hint: deleting everything below the \"cause\" field will set\n"
#. "the defaults appropriately for the cause you have chosen."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "nc dflt hint"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aena completes successfully.
#
# 	$Name		The user name of the new administrator.
#
#: aegis/aena.cc:190
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$name\" is now an administrator"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "new administrator $name complete"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aenrls completes successfully.
#
#: aegis/aenpa.cc:198
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "new alias \"$name\" created"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "new alias $name complete"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aenbr completes successfully.
#
#: libaegis/project/verbose/newbrancomp.cc:31
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "created"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "new branch complete"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aenbru completes successfully.
#
#: aegis/aenbru.cc:307
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "removed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "new branch undo complete"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aenc completes successfully.
#
#: libaegis/change/verbose/newchancomp.cc:31
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "created"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "new change complete"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aencu completes successfully.
#
#: aegis/aencu.cc:239
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "removed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "new change undo complete"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aend completes successfully.
#
# 	$Name		The user name of the new developer.
#
#: aegis/aend.cc:188
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$name\" is now a developer"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "new developer $name complete"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aenf completes successfully
#
#: aegis/aenf.cc:824
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" added"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "new file $filename completed"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when the aenf command runs a
# body_command to create a new file, and the command fails to create
# the file.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/file/template.cc:162
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the file \"$filename\" was not created"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "new file $filename not created"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aenfu completes successfully.
#
# 	$File_Name	The name of a removed file.
#
#: aegis/aenfu.cc:577
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "new file \"$filename\" removed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "new file undo $filename complete"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an aenfu command fails.  Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aenfu command finds as many as possible before aborting.  This
# error is emitted when it aborts.
#
# 	$Number		Number of fatal errors found.
# 			(Optional)
#
#: aegis/aenfu.cc:499
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "found $number fatal error${plural $number s}, no files were removed from the "
#. "change"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "new file undo fail"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aeni completes successfully.
#
# 	$Name		The user name of the new integrator.
#
#: aegis/aeni.cc:188
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$name\" is now an integrator"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "new integrator $name complete"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aenpr completes successfully.
#
#: libaegis/project/verbose/newprojcomp.cc:31
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "created"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "new project complete"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aenrls completes successfully.
#
#: aegis/aenrls.cc:1025 aegis/aenrls.cc:1027
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "created"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "new release complete"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aenrv completes successfully.
#
# 	$Name		The user name of the new reviewer.
#
#: aegis/aenrv.cc:188
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$name\" is now a reviewer"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "new reviewer $name complete"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aent completes successfully.
#
#: aegis/aent.cc:737
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" new test"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "new test $filename complete"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an aent command fails.  Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aent command finds as many as possible before aborting.  This
# error is emitted when it aborts.
#
# 	$Number		Number of fatal errors found.
# 			(Optional)
#
#: aegis/aent.cc:600
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "found $number fatal error${plural $number s}, no new tests were added to the "
#. "change"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "new test failed"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aentu completes successfully.
#
# 	$File_Name	The name of the test removed.
#
#: aegis/aentu.cc:595
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" new test undo"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "new test undo $filename complete"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an aentu command fails.  Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aentu command finds as many as possible before aborting.  This
# error is emitted when it aborts.
#
# 	$Number		Number of fatal errors found.
# 			(Optional)
#
#: aegis/aentu.cc:517
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "found $number fatal error${plural $number s}, no tests were removed from the "
#. "change"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "new test undo fail"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an aemv command is issued with the
# source and destination files the same.  Use aecp if you don't want to
# change the name of the file.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: aegis/aemv.cc:187
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "you may not move the \"$filename\" file on top of itself"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "nil move $filename"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an unknown name is referenced,
# but a close match is found.
#
# 	$Name		The undefined variable name.
# 	$Guess		The closest match found for the name.
#
#: aefind/function.cc:116 libaegis/aer/expr/name.cc:166
#: libaegis/meta_parse.cc:280 libaegis/meta_parse.cc:390
#: libaegis/sub/change/number.cc:325 libaegis/sub/project.cc:96
#: libaegis/sub/user.cc:92
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the name \"$name\" is undefined, guessing you meant \"$guess\" instead"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no \"$name\", guessing \"$guess\""
msgstr ""

#
# This error message is issued when the named file cannot be found in a
# change or project (context will tell which) and no best guess is
# available.  This is used by many commands.
#
# 	$File_Name	The offending file name.
#
#: aeannotate/annotate.cc:142 aegis/aecp.cc:611 aegis/aecp.cc:1533
#: aegis/aecpu.cc:464 aegis/aed.cc:334 aegis/aed.cc:367 aegis/aed.cc:1038
#: aegis/aefa.cc:107 aegis/aemt.cc:529 aegis/aemtu.cc:461 aegis/aemv.cc:172
#: aegis/aemvu.cc:439 aegis/aenfu.cc:475 aegis/aentu.cc:493 aegis/aerm.cc:558
#: aegis/aermu.cc:508 aegis/aet.cc:960 aegis/aet.cc:1636
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" is unknown"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no $filename"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an aed is performed on a change
# which contains a copied file which has been removed from the baseline
# by another change.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: aegis/aed.cc:1284 aegis/aed.cc:1801 aegis/aede.cc:586 aegis/aede.cc:688
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" no longer in baseline"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no $filename in baseline"
msgstr ""

#
# This error message is issued when the named file cannot be found in a
# change or project (context will tell which).  This is used by many
# commands.
#
# 	$File_Name	The offending file name.
# 	$Guess		The best guess as to the most possible filename
# 			the user may have meant.
#
#: aegis/aecp.cc:607 aegis/aecp.cc:1529 aegis/aecpu.cc:461 aegis/aefa.cc:102
#: aegis/aemt.cc:505 aegis/aemtu.cc:458 aegis/aemv.cc:162 aegis/aemvu.cc:436
#: aegis/aenfu.cc:466 aegis/aentu.cc:484 aegis/aerm.cc:549 aegis/aermu.cc:499
#: aegis/aet.cc:951
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" is unknown, closest is the \"$guess\" file"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no $filename, closest is $guess"
msgstr ""

#
# This error message is issued when ael is given a list name it does not
# understand.
#
# 	$Name		The offending list name.
#
#: aegis/ael.cc:367 aexml/main.cc:157
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "list name \"$name\" unknown"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no $name list"
msgstr ""

#
# This error message is issued when Aegis is given a project name which
# is not defined (along the AEGIS_PATH).
#
# 	$Name		The offending project name.
#
#: libaegis/project.cc:1119 libaegis/project/bind/existing.cc:170
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "project \"$name\" unknown"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no $name project"
msgstr ""

#
# This error message is issued when Aegis is given a project name which
# is not defined (along the AEGIS_PATH).
#
# 	$Name		The offending project name.
# 	$Guess		The closest matching project name.
#
#: libaegis/project/bind/existing.cc:162
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "project \"$name\" unknown, closest is the \"$guess\" project"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no $name project, closest is $guess"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when an attempt is made to aechown
# a branch.
#
#: aegis/aechown.cc:275
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is a branch; it is not possible to change the ownership of a "
#. "branch"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no branch chown"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a command which requires an explicit
# change number is not given one.
#
#: aegis/aechown.cc:191 aegis/aeclone.cc:258 aegis/aedb.cc:264
#: libaegis/user.cc:1792
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "you must give the change number explicitly to this command"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no change number"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when a user attempts to perform a
# cross branch merge on a change in the ``being integrated'' state.
#
#: aegis/aed.cc:916
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "you may not perform a cross branch merge on a change in the '$state' state"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no cross branch int merge"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an unknown delta name is requested.
#
# 	$Name		The offending delta name.
#
#: aegis/aecp.cc:455 aegis/aecp.cc:1281
#: libaegis/change/history/delta_name/by.cc:92
#: libaegis/change/history/delta_name/to_change.cc:92
#: libaegis/project/delta2change.cc:60
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "delta name \"$name\" unknown"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no delta $name"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an unknown delta name is requested.
#
# 	$Name		The offending delta name.
# 	$Guess		The closest matching known delta name.
#
#: libaegis/change/history/delta_name/by.cc:79
#: libaegis/change/history/delta_name/to_change.cc:79
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "delta name \"$name\" unknown, closest is \"$guess\""
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no delta $name, closest is $guess"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an unknown delta number is given.
#
# 	$Number		The offending delta number.
#
#: aegis/aedn.cc:313 aegis/aedn.cc:330
#: libaegis/change/history/delta2change.cc:56
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "delta $number unknown"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no delta $number"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a delta name should have been given
# on the command line, and was not.
#
#: aegis/aedn.cc:271
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "no delta name specified"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no delta name"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a user has requested that a delta
# name be attached to the "latest" delta, but the project (or branch)
# does not yet have an integrations, and so nothing to attache a delta
# name to.
#
#: aegis/aedn.cc:339
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "no integrations have been completed, so it is not yet possible to assign a "
#. "delta name"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no delta yet"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a request is made which requires the
# development directory of a change, but the change is in a state which
# has no development directory.
#
#: libaegis/change/top_path/get.cc:53
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, there is no development directory"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no dev dir"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an attempt is made to specify a
# directory name in combination with the -Output option of aecp.  Only
# single source file may be specified with the -Output option.
#
# 	$Name		The name of the -Output option.
#
#: aegis/aecp.cc:561 aegis/aecp.cc:1392
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "may not name directories and use the $name option"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no dir with $name"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a command which requires file names
# on the command line is not given any.
#
#: aeannotate/annotate.cc:724 aegis/aecp.cc:326 aegis/aecp.cc:1086
#: aegis/aecpu.cc:234 aegis/aecpu.cc:493 aegis/aefa.cc:230 aegis/aefa.cc:550
#: aegis/aemt.cc:283 aegis/aemtu.cc:239 aegis/aemtu.cc:490 aegis/aemvu.cc:228
#: aegis/aenf.cc:331 aegis/aenfu.cc:249 aegis/aentu.cc:265 aegis/aerm.cc:293
#: aegis/aermu.cc:284
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "no file names were specified on the command line"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no file names"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an attempt is made to specify a
# file name in combination with a conflicting option.
#
# 	$Name		The name of the conflicting option.
#
#: aegis/aet.cc:597 aegis/aet.cc:610 aegis/aet.cc:631 aegis/aet.cc:1444
#: aegis/aet.cc:1459
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "may not name files and use the $name option"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no file with $name"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an otherwise valid command is
# used for a change which does not yet have any files attached to it.
#
#: aegis/aeb.cc:300 aegis/aed.cc:944 aegis/aede.cc:238
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "this change has no files, you must add some before you may proceed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no files"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an aecp command fails.  Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aecp command finds as many as possible before aborting.  This
# error is emitted when it aborts.
#
# 	$Number		Number of fatal errors found.
# 			(Optional)
#
#: aegis/aecp.cc:624 aegis/aecp.cc:1563
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "found $number fatal error${plural $number s}, no files copied"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no files copied"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an aecpu command fails.  Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aecpu command finds as many as possible before aborting.  This
# error is emitted when it aborts.
#
# 	$Number		Number of fatal errors found.
# 			(Optional)
#
#: aegis/aecpu.cc:501 aegis/aemtu.cc:498 aegis/aemvu.cc:477
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "found $number fatal error${plural $number s}, no files were removed from the "
#. "change"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no files uncopied"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when aeimport finds no history
# files in the directory tree specified on the command line.
#
#: aeimport/import.cc:315
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "no history files found below the directory specified"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no history files found"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an unknown information name is given
# to the aev command.
#
# 	$Name		The offending info name.
#
#: libaegis/version.cc:150
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "version information name \"$name\" unknown"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no info $name"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a request is made which requires the
# integration directory of a change, but the change is in a state which
# has no integration directory.
#
#: libaegis/change/integra_direct/get.cc:53
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change is in the '$state' state, there is no integration directory"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no int dir"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an aed -merge command is issued for a
# change in the 'being integrated' state.  The integrator has no mandate
# to fix things, and so a merge in this state is illegal.
#
#: aegis/aed.cc:928
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "a change in the 'being integrated' state may not be merged"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no int merge"
msgstr ""

#
# This error message is issued when ael is not given a list name.
#
#: aegis/ael.cc:354 aexml/main.cc:315
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "no list name specified"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no list"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a request is made which requires the
# log file name of a change, but the change is in a state which
# has no log file.
#
#: libaegis/change/logfile/get.cc:44
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "this change is in the '$state' state, there is no log file"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no log file"
msgstr ""

#
# This error message is issued when the user gives a merge option to
# aed, as well as the -anticipate option.
#
#: aegis/aed.cc:814
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "you may not specify a merge option with -ANticipate"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no merge anticipate"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aenf command fails.  Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aenf command finds as many as possible before aborting.  This
# error is emitted when it aborts.
#
# 	$Number		Number of fatal errors found.
# 			(Optional)
#
#: aegis/aenf.cc:325 aegis/aenf.cc:614 aegis/aenf.cc:717
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "found $number fatal error${plural $number s}, no new files added"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no new files"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a command which requires an explicit
# project name is not given one.
#
#: aegis/aenbr.cc:204 aegis/aenc.cc:330 aegis/aenpa.cc:127 aegis/aenpr.cc:321
#: aegis/aenrls.cc:322 aegis/aermpr.cc:127 aegis/aerpa.cc:130
#: aeimport/import.cc:250 libaegis/user.cc:1993
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "you must give the project name explicitly to this command"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no project name"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an unknown report name is requested.
#
# 	$Name		The offending report name.
#
#: libaegis/aer/parse.cc:196
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "report name \"$name\" is unknown"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no report $name"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aer is not given a report name on
# the command line.
#
#: aegis/aer.cc:198 aereport/main.cc:191
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "no report name specified"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no report name"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aet completes unsuccessfully because
# one or more tests returned a ``no result'' exit code.
#
# 	$Number		The number of tests which failed.
#
#: aegis/aet.cc:349 aegis/aet.cc:351 aegis/aet.cc:356 aegis/aet.cc:358
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "there ${plural $number were was} $number test${plural $number s} which "
#. "returned no result"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no result $number tests"
msgstr ""

#
# This error message is issued if no size was specified on the command
# line.  Exactly two are required.
#
#: aerect/main.cc:258
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "no size specified"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no size specified"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aed attempts to anticipate another
# change, and the two files don't have any suitable files in common.
#
#: aegis/aed.cc:261
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "no suitable files in common"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no suitable files in common"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a command which requires an explicit
# user name is not given one.
#
#: aegis/aechown.cc:193
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "you must give the user name explicitly to this command"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no user name"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a command which requires a list
# of user names is not given any name on the command line.
#
#: aegis/aena.cc:257 aegis/aend.cc:256 aegis/aeni.cc:257 aegis/aenrv.cc:265
#: aegis/aera.cc:254 aegis/aerd.cc:235 aegis/aeri.cc:237 aegis/aerrv.cc:238
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "no user names specified"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "no user names"
msgstr ""

#
# This error message is issued when two (of 3) mutually exclusive options are
# both specified on the command line.
#
# 	$Name1		The name of a command line option.
# 	$Name2		The name of a command line option.
# 	$Name3		The name of a command line option.
#
#: libaegis/help.cc:344
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "the $name1 and $name2 and $name3 options are mutually exclusive, only one "
#. "may be specified"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "not $name1 and $name2 and $name3 together"
msgstr ""

#
# This error message is issued when two mutually exclusive options are
# both specified on the command line.
#
# 	$Name1		The name of a command line option.
# 	$Name2		The name of a command line option.
#
#: libaegis/help.cc:328
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "the $name1 and $name2 options are mutually exclusive, only one may be "
#. "specified"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "not $name1 and $name2 together"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when a change is used in a context
# which requires a branch.  (The change number will be supplied by the
# change_fatal function.)
#
#: libaegis/project/bind/existing.cc:84
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "this change is not a branch"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "not a branch"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a command which requires
# developer privileges is used, and the user is not a developer.
#
#: aegis/aedb.cc:297
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$user\" is not a developer"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "not a developer"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a command which requires
# reviewer privileges is used, and the user is not a reviewer.
#
#: aegis/aerb.cc:249 aegis/aerbu.cc:203 aegis/aerf.cc:146 aegis/aerp.cc:139
#: aegis/aet.cc:717
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$user\" is not a reviewer"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "not a reviewer"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a command which requires
# administrator privileges is used, and the user is not an administrator.
#
#: aegis/aechown.cc:252 aegis/aedb.cc:242 aegis/aedbu.cc:227
#: aegis/aedbu.cc:265 aegis/aedn.cc:299 aegis/aena.cc:128 aegis/aenbr.cc:233
#: aegis/aenbru.cc:206 aegis/aenbru.cc:244 aegis/aenc.cc:133
#: aegis/aencu.cc:212 aegis/aend.cc:126 aegis/aeni.cc:128 aegis/aenpa.cc:145
#: aegis/aenrls.cc:365 aegis/aenrv.cc:128 aegis/aepa.cc:139 aegis/aera.cc:128
#: aegis/aerd.cc:126 aegis/aeri.cc:128 aegis/aermpr.cc:186 aegis/aerpa.cc:162
#: aegis/aerrv.cc:128
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$user\" is not an administrator"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "not an administrator"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a command which requires an even
# number of file names is not given one.
#
#: aegis/aemv.cc:400
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "you must give an even number of files to this command"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "not an even number of args"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a command which requires integrator
# privileges is run, and the user is not an integrator.
#
#: aegis/aeib.cc:851
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$user\" is not an integrator"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "not an integrator"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a build request is given for a
# change which is in the being developed state, but the requesting user
# is not the change's developer.
#
#: aegis/aeb.cc:298 aegis/aeclean.cc:398 aegis/aecp.cc:1245 aegis/aecpu.cc:275
#: aegis/aed.cc:207 aegis/aed.cc:889 aegis/aedbu.cc:274 aegis/aede.cc:236
#: aegis/aemt.cc:326 aegis/aemtu.cc:280 aegis/aemv.cc:442 aegis/aemvu.cc:269
#: aegis/aenf.cc:384 aegis/aenfu.cc:292 aegis/aent.cc:328 aegis/aentu.cc:308
#: aegis/aerm.cc:336 aegis/aermu.cc:327 aegis/aet.cc:693
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "user \"$user\" is not the developer, only user \"$developer\" may work on "
#. "this change"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "not developer"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a request is made to delete the last
# administrator of a project.  There must always be at least one project
# administrator at all times.
#
#: aegis/aera.cc:162
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "must have at least one administrator at all times"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "not enough admin"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a build request is given for a
# change which is in the 'being integrated' state, but the requesting user
# is not the change's integrator.
#
#: aegis/aeb.cc:305 aegis/aed.cc:884 aegis/aeibu.cc:223 aegis/aeif.cc:159
#: aegis/aeip.cc:455 aegis/aet.cc:724
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "user \"$user\" is not the integrator, only user \"$integrator\" may work on "
#. "this change"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "not integrator"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a review pass or review fail or review
# begin undo request is given for a change which is in the being reviewed
# state, but the requesting user is not the change's reviewer AND the
# project attribute "develop_end_action" is set to "goto_awaiting_review".
#
#: aegis/aerbu.cc:215 aegis/aerf.cc:137 aegis/aerp.cc:132 aegis/aet.cc:712
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "user \"$user\" is not the reviewer, only user \"$reviewer\" may work on this "
#. "change"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "not reviewer"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a substitution function is called
# incorrectly.  See (+++) below.
#
#: libaegis/sub/architecture.cc:79 libaegis/sub/base_relativ.cc:85
#: libaegis/sub/base_relativ.cc:106 libaegis/sub/change/delta.cc:70
#: libaegis/sub/change/develo_direc.cc:72 libaegis/sub/change/developer.cc:69
#: libaegis/sub/change/files.cc:74 libaegis/sub/change/integr_direc.cc:72
#: libaegis/sub/change/integrator.cc:69 libaegis/sub/change/number.cc:366
#: libaegis/sub/change/number.cc:406 libaegis/sub/change/reviewer.cc:69
#: libaegis/sub/change/state.cc:63 libaegis/sub/change/version.cc:76
#: libaegis/sub/copyri_years.cc:95 libaegis/sub/histo_direc.cc:67
#: libaegis/sub/project.cc:136 libaegis/sub/project/adminis_list.cc:72
#: libaegis/sub/project/baseline.cc:67 libaegis/sub/project/develop_list.cc:72
#: libaegis/sub/project/integra_list.cc:72
#: libaegis/sub/project/reviewe_list.cc:72 libaegis/sub/project/specific.cc:90
#: libaegis/sub/search_path.cc:84 libaegis/sub/source.cc:91
#: libaegis/sub/source.cc:141
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "not valid in current context"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "not valid in current context"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a file open fails
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: libaegis/gif/open.cc:483 libaegis/input/file.cc:230 libaegis/lock.cc:543
#: libaegis/lock.cc:1163 libaegis/os/edit/string.cc:52
#: libaegis/output/file.cc:220
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "open \"$filename\": $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "open $filename: $errno"
msgstr ""

#
# This error message is issued by aede when attempting to end the
# development of a branch and there is still an outstanding change on
# the branch.  This message will be issued for each outstanding change.
#
#: libaegis/project/active.cc:67 libaegis/project/active.cc:90
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "this change is in the '$state' state"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "outstanding change"
msgstr ""

#
# This error message is issued by aede/aenbru/aermpr when attempting to
# end the development of a branch (kill off a branch) and there is one
# or more outstanding changes on the branch.
#
# 	$Number		Number of changes outstanding.  (Optional)
#
#: libaegis/project/active.cc:116
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "there ${plural $number are is} $number outstanding ${plural $number changes "
#. "change}; you may not use this command if there are any outstanding changes"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "outstanding changes"
msgstr ""

#
# This error message is issued when the argument to -Page_Length is absurd.
#
# 	$Number		The offending page length.
#
#: libaegis/option.cc:154
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "a page length of $number is out of range"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "page length $number out of range"
msgstr ""

#
# This error message is issued when the argument to -Page_Width is absurd.
#
# 	$Number		The offending page width.
#
#: libaegis/option.cc:132
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "a page width of $number is out of range"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "page width $number out of range"
msgstr ""

#
# This error message is issued when bison finds an error at parse time.
#
#: /usr/share/bison/bison.simple:799 libaegis/aer/lex.cc:823
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "unable to work out what you meant to say"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "parse error"
msgstr ""

#
# This error message is issued when bison finds an error at parse time.
#
#: libaegis/aer/lex.cc:824
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "unable to work out what you meant to say, because it was too complicated to "
#. "fit in memory"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "parse error; also virtual memory exceeded"
msgstr ""

#
# This error message is issued when bison finds an error at parse time.
#
#: /usr/share/bison/bison.simple:795 libaegis/aer/lex.cc:825
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "unable to work out what you meant to say, because it was too complicated to "
#. "fit in memory"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "parse error; also virtual memory exhausted"
msgstr ""

#
# This error message is issued when bison finds an error at parse time.
#
#: /usr/share/bison/bison.simple:924 libaegis/aer/lex.cc:826
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "unable to work out what you meant to say, because it was too complicated and "
#. "blew my stack"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "parser stack overflow"
msgstr ""

#
# This message is issued when partial development builds are completed.
#
#: aegis/aeb.cc:541
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "partial build complete ${date %H:%M}"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "partial build complete"
msgstr ""

#
# This message is issued when partial development builds are commenced.
#
#: aegis/aeb.cc:535
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "partial build started ${date %H:%M}"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "partial build started"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aet completes, both successfully
# or unsuccessfully.
#
# 	$Number		The number of tests which passed.
#
#: aegis/aet.cc:337 aegis/aet.cc:339
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "passed $number test${plural $number s}"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "passed $number tests"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a pathconf name max fails.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: libaegis/os/pathconf.cc:144
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "pathconf(\"$filename\", {NAME_MAX}): $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "pathconf(\"$filename\", {NAME_MAX}): $errno"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a pathconf path max fails.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: libaegis/os/pathconf.cc:116
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "pathconf(\"$filename\", {PATH_MAX}): $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "pathconf(\"$filename\", {PATH_MAX}): $errno"
msgstr ""

#
# This information message is issued when aenpr automatically allocates
# the project home directory.
#
# 	$File_Name	The absolute path of the project home directory.
#
#: aegis/aenrls.cc:555 libaegis/project/verbose/directory.cc:35
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "project directory \"$filename\""
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "proj dir $filename"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a request is made to run regression
# tests, but there are no files which are candidates of the options
# specified, or the project may have no tests at all.
#
#: aegis/aet.cc:1115
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "this project requires relevant tests before this command may be used"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "proj has no tests"
msgstr ""

#
# This is the format of project messages (error, fatal and verbose).
# Change messages also pass through this format indirectly.
#
#: libaegis/project.cc:1348 libaegis/project.cc:1382 libaegis/project.cc:1416
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "project \"$project\": $message"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "project \"$project\": $message"
msgstr ""

#
# This string is used to format the various "file unacceptable" error messages
# to indicate that they refer to project files, not change files. (***)
#
# 	$Message	The message to be supplemented.
#
#: aegis/aede.cc:870
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "project $message"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "project $message"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a user attempts to create a new
# project, using a project name which already exists.
#
# 	$Name		The offending project name.
#
#: aegis/aenpa.cc:180 aegis/aenpr.cc:497 libaegis/project/bind/new.cc:50
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "project name \"$name\" already in use"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "project $name exists"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aenpr is given a project name which
# is too long.  The only restriction on project name length is the
# file system on which it must reside.
#
# 	$Name		The offending project name.
# 	$Number		How many characters too long (how many to remove)
# 			(Optional)
#
#: libaegis/help/pronamtoolon.cc:36
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "project name \"$name\" too long (by $number)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "project $name too long"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a user attempts to create a new
# project alias, using a project name which already exists.
#
# 	$Name		The offending project alias.
#
#: libaegis/help/projaliaexis.cc:34
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "project alias \"$name\" already in use"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "project alias $name exists"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a user attempts to remove a
# non-existent project alias.
#
# 	$Name		The offending project alias.
#
#: aegis/aerpa.cc:148
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the name \"$name\" is not a project alias"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "project alias $name exists not"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aepa completes successfully.
#
#: aegis/aepa.cc:173
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "attributes changed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "project attributes complete"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a file read fails.
# Also used when a directory read fails.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: aefind/descend.cc:137 aegis/aeip.cc:290 aels/list.cc:207 libaegis/dir.cc:89
#: libaegis/dir_stack.cc:214 libaegis/gif/open.cc:84
#: libaegis/input/curl.cc:338 libaegis/input/file.cc:97
#: libaegis/input/stdin.cc:89
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "read \"$filename\": $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "read $filename: $errno"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a file read fails due to the file
# being an incorrect format.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: libaegis/gif/open.cc:62
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "read \"$filename\": format error"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "read $filename: format error"
msgstr ""

#
# This progress message is issued by aeimport when it starts to scan
# the directory tree specified on the command line.  It is looking for
# history files, and reading each one to extract the history information
# it will use to reconstruct the changes.
#
#: aeimport/import.cc:304
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "reading history files to learn when each file was changed and by whom..."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "read history files"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a readlink fails.
#
# 	$File_Name	The name of the file to be readlink()ed.
#
#: libaegis/os/pathname.cc:801 libaegis/os/pathname.cc:823
#: libaegis/os/readlink.cc:59
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "readlink \"$filename\": $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "readlink $filename: $errno"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aeimport starts to checkout the
# head revision of each history file to form the baseline of the project.
#
#: aeimport/reconstruct.cc:158
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "checking out head revisions of imported files to reconstruct the project "
#. "baseline..."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "reconstruct baseline"
msgstr ""

#
# This verbose message is issued by the aecd command when a change is
# in the ``awaiting review'' state.  By reminding reviewers to use aerb,
# we make the statistics more meaningful, and also block other reviewes
# from wasting their time.
#
#: aegis/aecd.cc:342
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "If you are going to review this change, please use the ``aegis -review-"
#. "begin'' command as soon as possible.  This ensures that other reviewers "
#. "don't waste any of their valuable time."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "remember to use the aerb command"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aera completes successfully.
#
# 	$Name		The name of the removed user.
#
#: aegis/aera.cc:180
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$name\" is no longer an administrator"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "remove administrator $name complete"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aerd completes successfully.
#
# 	$Name		The name of the removed user.
#
#: aegis/aerd.cc:167
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$name\" is no longer a developer"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "remove developer $name complete"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when removing the development
# directory during an aedbu command.
#
#: aegis/aedbu.cc:322 aegis/aenbru.cc:265
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "removing development directory"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "remove development directory"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aerm completes successfully.
#
# 	$File_Name	The name of the file to be removed.
#
#: aegis/aerm.cc:655
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" being removed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "remove file $filename complete"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an aerm command fails.  Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aerm command finds as many as possible before aborting.  This
# error is emitted when it aborts.
#
# 	$Number		Number of fatal errors found.
# 			(Optional)
#
#: aegis/aemt.cc:663 aegis/aerm.cc:593
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "found $number fatal error${plural $number s}, no files were added to the "
#. "change"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "remove file fail"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aerm completes successfully.
#
# 	$File_Name	The name of the file to be removed.
#
#: aegis/aermu.cc:649
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" no longer being removed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "remove file undo $filename complete"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an aermu command fails.  Errors are
# printed out as they are found, but frequently errors happen together,
# so the aermu command finds as many as possible before aborting.  This
# error is emitted when it aborts.
#
# 	$Number		Number of fatal errors found.
# 			(Optional)
#
#: aegis/aermu.cc:534
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "found $number fatal error${plural $number s}, no files were removed from the "
#. "change"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "remove file undo fail"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when removing the integration
# directory during an aeibu command.
#
#: aegis/aeibu.cc:286
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "removing integration directory"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "remove integration directory"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aeri completes successfully.
#
# 	$Name		The name of the removed user.
#
#: aegis/aeri.cc:169
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$name\" is no longer an integrator"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "remove integrator $name complete"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when removing the old development
# directory during an aechown command.
#
#: aegis/aechown.cc:391
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "removing old development directory"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "remove old development directory"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aerpa completes successfully.
#
#: aegis/aerpa.cc:181
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "alias \"$name\" removed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "remove project alias $name complete"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aermpr completes successfully.
#
#: aegis/aermpr.cc:219
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "removed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "remove project complete"
msgstr ""

#
# This progress message is issued to inform the user that the project's
# directory is being deleted.
#
#: aegis/aermpr.cc:197
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "removing project directory"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "remove project directory"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aerrv completes successfully.
#
# 	$Name		The user name of the removed reviewer.
#
#: aegis/aerrv.cc:169
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$name\" is no longer a reviewer"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "remove reviewer $name complete"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when Aegis removes the symbolic links
# from the development directory which point to the baseline.
#
#: libaegis/change/build/symlinks.cc:527
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "removing symbolic links to baseline"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "removing symbolic links to baseline"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a rename fails.
#
# 	$File_Name1	The name of the source file or directory.
# 	$File_Name2	The name of the destination file or directory.
#
#: libaegis/os/rename.cc:48
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "rename(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "rename(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an ambiguous report name is specified.
#
# 	$Name		The offending report name.
# 	$Name_List	A list of possible alternatives.
# 			(Optional)
#
#: libaegis/aer/parse.cc:219
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "report name \"$name\" is ambiguous ($name_list)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "report $name ambig"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an error is discovered in a report
# at run-time.
#
#: libaegis/aer/report.y:120 libaegis/aer/lex.cc:778 libaegis/aer/lex.cc:799
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "report aborted"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "report aborted"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a substitution function is called
# incorrectly.  See (+++) below.
#
#: libaegis/sub/addpathsuffi.cc:46 libaegis/sub/expr.cc:45
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "requires at least one argument"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "requires at least one argument"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a substitution function is called
# incorrectly.  See (+++) below.
#
#: libaegis/sub/base_relativ.cc:96 libaegis/sub/capitalize.cc:60
#: libaegis/sub/change/developer.cc:109 libaegis/sub/change/integrator.cc:109
#: libaegis/sub/change/number.cc:398 libaegis/sub/change/reviewer.cc:109
#: libaegis/sub/dirname.cc:60 libaegis/sub/dirname_rel.cc:60
#: libaegis/sub/downcase.cc:60 libaegis/sub/getenv.cc:61
#: libaegis/sub/identifier.cc:61 libaegis/sub/length.cc:37
#: libaegis/sub/namemax.cc:39 libaegis/sub/project.cc:156
#: libaegis/sub/project/adminis_list.cc:81
#: libaegis/sub/project/develop_list.cc:81
#: libaegis/sub/project/integra_list.cc:81
#: libaegis/sub/project/reviewe_list.cc:81 libaegis/sub/project/specific.cc:96
#: libaegis/sub/read_file.cc:60 libaegis/sub/source.cc:104
#: libaegis/sub/trim_directo.cc:44 libaegis/sub/trim_extensi.cc:40
#: libaegis/sub/upcase.cc:60 libaegis/sub/user.cc:157
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "requires one argument"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "requires one argument"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a substitution function is called
# incorrectly.  See (+++) below.
#
#: libaegis/sub/basename.cc:66
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "requires one or two arguments"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "requires one or two arguments"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a substitution function is called
# incorrectly.  See (+++) below.
#
#: libaegis/sub/substr.cc:41
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "requires three arguments"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "requires three arguments"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a substitution function is called
# incorrectly.  See (+++) below.
#
#: libaegis/sub/change/number.cc:390 libaegis/sub/left.cc:39
#: libaegis/sub/right.cc:40 libaegis/sub/split.cc:42
#: libaegis/sub/unsplit.cc:42 libaegis/sub/zero_pad.cc:40
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "requires two arguments"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "requires two arguments"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a substitution function is called
# incorrectly.  See (+++) below.
#
#: libaegis/sub/substitute.cc:59 libaegis/sub/switch.cc:44
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "requires two or more arguments"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "requires two or more arguments"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a substitution function is called
# incorrectly.  See (+++) below.
#
#: libaegis/sub/plural.cc:41 libaegis/sub/plural_forms.cc:155
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "requires two or three arguments"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "requires two or three arguments"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a substitution function is called
# incorrectly.  See (+++) below.
#
#: libaegis/sub.cc:283 libaegis/sub/architecture.cc:61
#: libaegis/sub/binary_direc.cc:58 libaegis/sub/change/delta.cc:60
#: libaegis/sub/change/develo_direc.cc:61
#: libaegis/sub/change/integr_direc.cc:61 libaegis/sub/change/version.cc:68
#: libaegis/sub/common_direc.cc:60 libaegis/sub/copyri_years.cc:89
#: libaegis/sub/data_directo.cc:60 libaegis/sub/dollar.cc:58
#: libaegis/sub/histo_direc.cc:60 libaegis/sub/librar_direc.cc:58
#: libaegis/sub/perl.cc:60 libaegis/sub/project/baseline.cc:60
#: libaegis/sub/search_path.cc:71 libaegis/sub/shell.cc:61
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "requires zero arguments"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "requires zero arguments"
msgstr ""

#
# This error message is issued by aeipass when a change was being
# integrated when aegis was upgraded from 2.3 to 3.0.  The file
# fingerprints are absent, and restarting the integration will cause
# them to be created.
#
#: aegis/aeip.cc:832
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "no change should be in the $state state when Aegis is upgraded because some "
#. "file state is not available, please use ``aegis -ibu'' and then ``aegis -"
#. "ib'' on this change to restart the integration"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "restart integration after upgrade"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aerb completes successfully.
#
#: aegis/aerb.cc:391
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$user\" has begun review"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "review begin complete"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aerbu completes successfully.
#
#: aegis/aerbu.cc:242
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "review begin rescinded"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "review begin undo complete"
msgstr ""

#
#
# This progress message is issued when aerfail completes successfully.
#
#: aegis/aerf.cc:469
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "failed review, returned to developer"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "review fail complete"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aerpass completes successfully.
#
#: aegis/aerp.cc:479
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "passed review"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "review pass complete"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aerpu completes successfully.
#
#: aegis/aerpu.cc:231
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "review pass rescinded"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "review pass undo complete"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a reviewer attempts to integrate
# a change she reviewed, and the project is configured to disallow this.
#
#: aegis/aeib.cc:867
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the reviewer of a change may not also integrate it"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "reviewer may not integrate"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when aeifail is removing the
# integration directory.
#
#: aegis/aeif.cc:502
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "removing the integration directory"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "rm int dir"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a rmdir fails.
#
# 	$File_Name	The name of the directory to be removed.
#
#: libaegis/os/rmdir/rmdir.cc:46
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "rmdir \"$filename\": $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "rmdir $filename: $errno"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a substitution function is called
# incorrectly.  See (+++) below.
#
#: libaegis/sub/source.cc:127
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "second argument must be \"Absolute\" or \"Relative\""
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "second argument must be \"Absolute\" or \"Relative\""
msgstr ""

#
# This error message is issued when a setgid fails.
#
# 	$Argument	The gid argument.
#
#: libaegis/os/become.cc:71
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "setgid $arg: $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "setgid $arg: $errno"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a setuid fails.
#
# 	$Argument	The uid argument.
#
#: libaegis/os/setuid.cc:45
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "setuid $arg: $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "setuid $arg: $errno"
msgstr ""

#
# This error message is issued when too many or too few source file
# names are given to the aecp -Output command.
#
# 	$Number		The number of files actually given.
# 			(Optional)
#
#: aegis/aecp.cc:376 aegis/aecp.cc:1164
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "exactly one source file may be specified when the -Output option is used "
#. "(you gave $number)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "single file with -Output"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an inappropriate argument is given
# to the sort function.
#
# 	$Name		The type name of the offending argument.
#
#: libaegis/aer/func/sort.cc:175
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "sort requires a list argument (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "sort requires a list argument (was given $name)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when too many arguments are given to the
# sort function.
#
# 	$Number		The number of arguments given.
#
#: libaegis/aer/func/sort.cc:156
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "sort requires exactly 1 argument (was given $number)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "sort requires exactly 1 argument (was given $number)"
msgstr ""

#
# This error message is issued when the ${source} substitution is called
# incorrectly.  See (+++) below.
#
#: libaegis/sub/source.cc:154
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "source file unknown"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "source file unknown"
msgstr ""

#
# This is the name of the program's standard input.  The place input
# from getchar (et al) comes from.
#
#: libaegis/input/stdin.cc:53
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the standard input"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "standard input"
msgstr ""

#
# This is the name of the program's standard output.  The place output
# from putchar (et al) goes.
#
#: libaegis/output/stdout.cc:52
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the standard output"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "standard output"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a file stat fails
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: aefind/descend.cc:94 aefind/descend.cc:103 aels/list.cc:151
#: aels/list.cc:160 libaegis/dir.cc:72 libaegis/dir_stack.cc:137
#: libaegis/dir_stack.cc:175 libaegis/os/become.cc:107
#: libaegis/os/chmod/query.cc:57 libaegis/os/executable.cc:56
#: libaegis/os/exists.cc:57 libaegis/os/isa/directory.cc:58
#: libaegis/os/isa/special_file.cc:58 libaegis/os/mtime/actual.cc:58
#: libaegis/os/mtime/range.cc:58 libaegis/os/owner_query.cc:50
#: libaegis/os/size.cc:57 libaegis/os/unlink/errok.cc:70
#: libaegis/os/unlink/unlink.cc:69
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$filename: $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "stat $filename: $errno"
msgstr ""

#
# This error message is issued when the ${date} substitution needs more
# than 1000 characters of output.  Hopefully, this is unlikely, and
# usually indicates some other error.
#
#: libaegis/sub/date.cc:90
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "strftime output too large"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "strftime output too large"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a symlink fails.
#
# 	$File_Name1	The name of the source file.
# 	$File_Name1	The name of the destination file.
#
#: libaegis/os/symlink/symlink.cc:55
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "symlink(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "symlink(\"$filename1\", \"$filename2\"): $errno"
msgstr ""

#
# This error message is issued when something checked before a lock was
# obtained, has changed by the time the lock was obtained.  This is only
# seen rarely.
#
#: aegis/aechown.cc:273
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "something changed, operation aborted, please try again"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "sync error, try again"
msgstr ""

#
# This error message is issued when yacc finds an error at parse time.
#
#: libaegis/aer/lex.cc:827
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "unable to work out what you meant to say"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "syntax error"
msgstr ""

#
# This error message is issued when yacc finds an error at parse time.
#
#: /usr/share/bison/bison.simple:177 libaegis/meta_lex.cc:705
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "unable to work out what you meant to say"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "syntax error: cannot back up"
msgstr ""

#
# This error message is issued when bison finds an error at parse time.
#
#: libaegis/meta_lex.cc:706
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "unable to work out what you meant to say, because it was too complicated to "
#. "fit in memory"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
msgstr ""

#
# This error message is issued when the argument to -Tab_Width is absurd.
#
# 	$Number		The offending tab width.
#
#: libaegis/option.cc:173
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "a tab width of $number is out of range"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "tab width $number out of range"
msgstr ""

#
# This error message is issued before running test_command if
# progress messages were requested
#
#      $Current        Current test number
#      $Total          Total number of tests
#
#: libaegis/change/test/batch.cc:205 libaegis/change/test/batch_fake.cc:119
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "test $current of $total, ${date %H:%M}"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "test $current of $total"
msgstr ""

#
# This verbose message is issued when aent determines the list of
# suggestions.  This allows the user to know which are exact, and which
# are noise.
#
#: aegis/aet.cc:312
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "$number $filename"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "test $filename scored $number"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aede finds a file which has not been
# tested against the baseline.
#
# 	$Outstanding	A list of outstanding architectures to be tested,
# 			or empty if all are outstanding.  (Optional)
#
#: aegis/aede.cc:950
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change must successfully complete an 'aegis -Test -BaseLine' "
#. "$outstanding before it can end development"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "test -bl required"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aede finds a file which has not been
# regression tested.
#
# 	$Outstanding	A list of outstanding architectures to be tested,
# 			or empty if all are outstanding.  (Optional)
#
#: aegis/aede.cc:973
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change must successfully complete an 'aegis -Test -REGression' "
#. "$outstanding before it can end development"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "test -reg required"
msgstr ""

#
# This error message is issued when Aegis is invoked in test mode, but
# the -LIBrary option was not used to specify the test library path.
#
# 	$Name	The name of the -LIBrary option.
#
#: libaegis/gonzo.cc:424
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "There was no $name option specified.  This is mandatory in \"test\" mode."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "test mode needs $name"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aede finds a file which has not been
# tested.
#
# 	$Outstanding	A list of outstanding architectures to be tested,
# 			or empty if all are outstanding.  (Optional)
#
#: aegis/aede.cc:927
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "this change must successfully complete an 'aegis -Test' $outstanding before "
#. "it can end development"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "test required"
msgstr ""

#
# This message is printed when the variable named in a catch lause is
# not a modifiable lvalue.
#
#: libaegis/aer/stmt/try.cc:131
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the catch variable must be modifiable"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "the catch variable must be modifiable"
msgstr ""

#
# This message is printed when the variable named in a catch lause is
# not a modifiable lvalue.
#
# 	$Name		The type name of the offending expression.
#
#: libaegis/aer/stmt/try.cc:70
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the catch variable must be a modifiable lvalue (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "the catch variable must be modifiable (not $name)"
msgstr ""

#
# This message is issued when a for(a in b) loop is given a sequence expression
# (the second one) which is not a list.
#
# 	$Name		The type name of the offending expression.
#
#: libaegis/aer/stmt/for.cc:302
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the loop iteration value must be a list (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "the loop iteration value must be a list (not $name)"
msgstr ""

#
# This message is issued when a for(a in b) loop is given a control
# expression (the first one) which is not an lvalue.  This is determined
# at compile time, the other one is determined at run time.
#
#: libaegis/aer/stmt/for.cc:387
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the loop variable must be a modifiable lvalue"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "the loop variable must be modifiable"
msgstr ""

#
# This message is issued when a for(a in b) loop is given a control expression
# (the first one) which is not an lvalue.
#
# 	$Name		The type name of the offending expression.
#
#: libaegis/aer/stmt/for.cc:257
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the loop variable must be a modifiable lvalue (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "the loop variable must be modifiable (not $name)"
msgstr ""

#
# This message is issued when a variable name is reused.
#
# 	$Name		The offending variable name.
#
#: libaegis/aer/expr/name.cc:195
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the name \"$name\" has already been used"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "the name \"$name\" has already been used"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an unknown name is referenced.
#
# 	$Name		The undefined variable name.
#
#: aefind/function.cc:106 libaegis/aer/expr/name.cc:155
#: libaegis/meta_parse.cc:288 libaegis/meta_parse.cc:406
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the name \"$name\" is undefined"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "the name \"$name\" is undefined"
msgstr ""

#
# This information message is issued when Aegis needs to delay for a
# number fo seconds to ensure that file modification tikmes do not extend
# into the future.  Commonest sighting is when aeipass needs to sleep.
# Also used as a debug message, only visable when DEBUG is defined.
#
#: aegis/aeip.cc:1902 libaegis/os/throttle.cc:76
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "sleeping $number second${plural $number s} to allow file modifications times "
#. "to be consistent"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "throttling $number seconds"
msgstr ""

#
# This message is issued whrn a throw statement is evaluated, and the
# value to be thrown is not a string.
#
# 	$Name		The type name of the offending expression.
#
#: libaegis/aer/stmt/throw.cc:70
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "the throw statement requires string argument (was given $name)"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "throw statement requires string argument (not $name)"
msgstr ""

#
# This warning is issued when a delta date is specified which
# falls before the start of a branch.  This is not meaningful when
# recreating the contents of a branch.
#
# 	$number		The offending date and time.
#
#: libaegis/project/file/roll_forward.cc:656
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "warning: the time \"$number\" is after the branch finished, this is not "
#. "meaningful when recreating the contents of the branch"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "time $number after branch"
msgstr ""

#
# This warning is issued when a delta date is specified which falls
# before the start of a branch.  This is not meaningful when recreating
# the contents of a branch.
#
# 	$number		The offending date and time.
#
#: libaegis/project/file/roll_forward.cc:640
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "warning: the time \"$number\" is before the branch started, this is not "
#. "meaningful when recreating the contents of the branch"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "time $number before branch"
msgstr ""

#
# This error message is issued when too few files names are specified on
# the command line.
#
#: aegis/aemv.cc:393
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "too few files named"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "too few files named"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a file is named more than one in a
# list of file names on the command line.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: aegis/aeb.cc:412 aegis/aecp.cc:1408 aegis/aecp.cc:1444 aegis/aecpu.cc:383
#: aegis/aecpu.cc:426 aegis/aed.cc:645 aegis/aemt.cc:427 aegis/aemt.cc:461
#: aegis/aemtu.cc:379 aegis/aemtu.cc:423 aegis/aemvu.cc:365 aegis/aemvu.cc:401
#: aegis/aenf.cc:481 aegis/aenfu.cc:393 aegis/aenfu.cc:431 aegis/aent.cc:428
#: aegis/aentu.cc:411 aegis/aentu.cc:449 aegis/aerm.cc:434 aegis/aerm.cc:484
#: aegis/aermu.cc:428 aegis/aermu.cc:466 aegis/aet.cc:842 aegis/aet.cc:929
#: aegis/aet.cc:991 aegis/aet.cc:1585 aegis/aet.cc:1667
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "file \"$filename\" named more than once"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "too many $filename"
msgstr ""

#
# This error message is issued when too many delta names are given on
# the command line.
#
#: aegis/aedn.cc:159
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "too many delta names specified"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "too many delta names"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a command which expects one
# directory to be specified on the command line, receives more than one.
#
#: aegis/aecd.cc:153
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "too many directories specified"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "too many dir"
msgstr ""

#
# This error message is issued when too many file names are specified on
# the command line.
#
#: aeannotate/annotate.cc:651 aegis/aenf.cc:341 aegis/aent.cc:282
#: libaegis/help/toomanyfiles.cc:30
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "too many file names specified"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "too many files"
msgstr ""

#
# This error message is issued when too many information names are
# specified to the aev command.  It only accepts one.
#
#: libaegis/version.cc:122
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "too many version information names specified"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "too many info names"
msgstr ""

#
# This error message is issued when ael is given too many list names on
# the command line.
#
#: aegis/ael.cc:329 aexml/main.cc:308
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "too many list names specified"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "too many lists"
msgstr ""

#
# This error message is issued when there are too many project names
# specified on the command line.
#
#: aegis/aenpa.cc:114 aegis/aenrls.cc:206
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "too many project names specified"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "too many proj name"
msgstr ""

#
# This error message is issued too many sizes are specified on the
# command line.  Exactly two are required.
#
#: aerect/main.cc:185
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "too many sizes specified"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "too many sizes specified"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aena is given a user name more than once.
#
# 	$Name		The offending user name.
#
#: aegis/aena.cc:235 aegis/aend.cc:234 aegis/aeni.cc:235 aegis/aenrv.cc:234
#: aegis/aera.cc:232 aegis/aerd.cc:213 aegis/aeri.cc:215 aegis/aerrv.cc:216
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$name\" named more than once"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "too many user $name"
msgstr ""

#
# This format string is used when assembling a change message
# (information, progress or fatal) for the trunk change of a project.
#
# 	$Message	The message to be issued.
#
#: libaegis/change/error.cc:62 libaegis/change/fatal.cc:62
#: libaegis/change/verbose.cc:62
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "trunk: $message"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "trunk: $message"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a user from the /etc/passwd file, or
# equivalent, cannot be found by number.
#
# 	$Number		The offending user number.
#
#: libaegis/aer/value/passwd.cc:158 libaegis/aer/value/uconf.cc:111
#: libaegis/user.cc:185
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "uid $number unknown"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "uid $number unknown"
msgstr ""

#
# This error message is issued when the uname system call fails.
#
#: libaegis/uname.cc:52
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "uname: $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "uname: $errno"
msgstr ""

#
# This error message is issued when there is an unfinished recovery
# action to change the mode of a file or directory.
#
# 	$Argument	The mode, in octal, the file is to be changed to.
# 	$File_Name	The name of the file
#
#: libaegis/undo.cc:278
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "unfinished recovery: chmod $arg $filename"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "unfinished: chmod $arg $filename"
msgstr ""

#
# This error message is issued when there is an unfinished recovery
# action to move file file or directory.
#
# 	$File_Name1	The name of the source file
# 	$File_Name2	The name of the destination file
#
#: libaegis/undo.cc:269
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "unfinished recovery: mv $filename1 $filename2"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "unfinished: mv $filename1 $filename2"
msgstr ""

#
# This error message is issued when there is an unfinished recovery
# action to remove a file.
#
# 	$File_Name	The name of the file
#
#: libaegis/undo.cc:285
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "unfinished recovery: rm $filename"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "unfinished: rm $filename"
msgstr ""

#
# This error message is issued when there is an unfinished recovery
# action to remove a directory.
#
# 	$File_Name	The name of the directory
#
#: libaegis/undo.cc:293
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "unfinished recovery: rmdir $filename"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "unfinished: rmdir $filename"
msgstr ""

#
# This error message is issued when there is an unknown option on the
# command line.
#
# 	$Name		The offending command line argument.
#
#: libaegis/help.cc:298
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "unknown \"$name\" option on the command line"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "unknown \"$name\" option"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an unknown C escape sequence is seen.
#
# 	$Name		The offending escape sequence, including the backslash.
#
#: libaegis/aer/lex.cc:411 libaegis/meta_lex.cc:339
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "unknown '$name' escape"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "unknown '$name' escape"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an unknown change is referred to.
# The change number will be given in the surrounding "wrapper".
#
#: libaegis/change/bind/existing.cc:68
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "there is no change or branch of this number known to this project"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "unknown change"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when the shell cannot be determined.
#
#: aecomplete/shell.cc:54
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "unable to determine the shell which has requested the completion"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "unknown shell"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an unknown substitution is
# referenced.  See (+++) below.
#
#: libaegis/sub.cc:566
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "unknown substitution name"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "unknown substitution name"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an unknown substitution variant
# is referenced.  See (+++) below.
#
#: libaegis/sub/change/developer.cc:91 libaegis/sub/change/integrator.cc:91
#: libaegis/sub/change/number.cc:382 libaegis/sub/change/reviewer.cc:91
#: libaegis/sub/project.cc:148 libaegis/sub/project/adminis_list.cc:97
#: libaegis/sub/project/develop_list.cc:97
#: libaegis/sub/project/integra_list.cc:97
#: libaegis/sub/project/reviewe_list.cc:97
#: libaegis/sub/project/specific.cc:107 libaegis/sub/user.cc:143
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "unknown substitution variant"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "unknown substitution variant"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an unlink fails.
#
# 	$File_Name	The name of the file to be unlinked.
#
#: libaegis/os/unlink/unlink.cc:79 libaegis/os/unlink/unlink.cc:91
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "unlink \"$filename\": $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "unlink $filename: $errno"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when aedbu command is applied to
# a simple change.
#
#: aegis/aenbru.cc:220
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "use the `aegis -dbu' command instead"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "use aedbu instead"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when the aedbu or aermpr commands
# are applied to a branch.
#
#: aegis/aedbu.cc:247 aegis/aermpr.cc:138
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "use the `aegis -nbru' command instead"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "use aenbru instead"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a request is made to remove a
# developer from a project, and the user named is not a
# developer.
#
# 	$Name		The offending user name.
#
#: aegis/aerd.cc:144
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$name\" is not a developer"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "user \"$name\" is not a developer"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a request is made to remove a
# reviewer from a project, and the user named is not a reviewer.
#
# 	$Name		The offending user name.
#
#: aegis/aerrv.cc:146
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$name\" is not a reviewer"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "user \"$name\" is not a reviewer"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a request is made to remove an
# administrator from a project, and the user named is not an
# administrator.
#
# 	$Name		The offending user name.
#
#: aegis/aera.cc:150
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$name\" is not an administrator"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "user \"$name\" is not an administrator"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a request is made to remove an
# integrator from a project, and the user named is not an
# integrator.
#
# 	$Name		The offending user name.
#
#: aegis/aeri.cc:146
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$name\" is not an integrator"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "user \"$name\" is not an integrator"
msgstr ""

#
# This error message is issued when aena is asked to add an
# administrator to a project, but the user's uid is too low (too
# privileged).
#
# 	$Name		The offending user name.
#
#: libaegis/help/user_toopriv.cc:34
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$name\" is too privileged"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "user $name too privileged"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a user from the /etc/passwd file, or
# equivalent, cannot be found by name.
#
# 	$Name		The offending user name.
#
#: libaegis/aer/value/passwd.cc:182 libaegis/aer/value/uconf.cc:135
#: libaegis/user.cc:421 libaegis/user.cc:2178
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$name\" unknown"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "user $name unknown"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a user is named who does not appear
# in the /etc/passwd file, or equivalent.
#
# 	$Name		The offending user name.
# 	$Guess		The closest match in the /etc/passwd file.
#
#: libaegis/user.cc:411
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$name\" unknown, closest is the \"$guess\" user"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "user $name unknown, closest is $guess"
msgstr ""

#
# This information message is issued when Aegis is about to execute a
# command, to tell the user who the command will be executed as.
#
# 	$Name1		The quoted user name.
# 	$Name2		The quoted group name.
#
#: libaegis/os/execute_retc.cc:96
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user $name1, group $name2"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "user $name1, group $name2"
msgstr ""

#
# This is the format of user messages (error, fatal and verbose).
#
#: libaegis/user.cc:1464 libaegis/user.cc:1491
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "user \"$name\": $message"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "user $name: $message"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a utime fails.
#
# 	$File_Name	The name of the file
#
#: libaegis/os/mtime/set.cc:61
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "utime \"$filename\": $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "utime $filename: $errno"
msgstr ""

#
# This error message is issued when an inappropriate data type is
# supplied in an Aegis data file or configuration file.
#
# 	$Name		The type name of the *required* type.
#
#: libaegis/meta_parse.cc:177 libaegis/meta_parse.cc:212
#: libaegis/meta_parse.cc:233 libaegis/meta_parse.cc:260
#: libaegis/meta_parse.cc:318 libaegis/meta_parse.cc:363
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "value of type $name required"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "value of type $name required"
msgstr ""

#
# This fatal error message is issued when a version number handed to the
# -BRanch option has a non-branch it in somewhere.
#
# 	$number	The offending version number.
#
#: libaegis/project.cc:1015
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "version ``$number'' is not a branch"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "version $number not a branch"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when Aegis is waiting for a lock.
# This message is seen often.
#
# 	$Name		The type name of the lock being waited for.
#
#: libaegis/lock.cc:778
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "waiting for $name lock"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "waiting for $name lock"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when Aegis is waiting for a project
# baseline read lock.  This message is issued with a project indicator.
#
#: libaegis/project.cc:745
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "waiting for shared baseline lock; this is because there is an ``aegis -"
#. "Integrate_PASS'' command in progress"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "waiting for baseline read lock"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when Aegis is waiting for a project
# baseline write lock.  This message is issued with a project indicator.
#
#: libaegis/project.cc:784
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "waiting for exclusive baseline lock; this is because there is one or more "
#. "``aegis -Build'' commands in progress"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "waiting for baseline write lock"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when Aegis is waiting for a global state
# lock.  The global state remembers project names and where they are.
#
#: libaegis/gonzo.cc:1034
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "waiting for project location index lock"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "waiting for global state lock"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when Aegis is waiting for a project
# history lock.  This message is issued with a project indicator.
#
#: libaegis/project.cc:806
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "waiting for history lock; this is because there is an ``aegis -"
#. "Integrate_PASS'' command in progress on another branch"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "waiting for history lock"
msgstr ""

#
# This progress message is issued when Aegis is waiting for a lock.
# This message is seen often, usually with a change or project indicator.
#
#: libaegis/change/cstate/lock_prepare.cc:39 libaegis/project.cc:706
#: libaegis/user.cc:1505
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "waiting for lock"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "waiting for lock"
msgstr ""

#
# This warning message is issued when aed automatically alters the file
# action from create to modify.  This happens when two separate change
# create the same file, and the second change is differenced after the
# first change is integrated.
#
# 	$File_Name	The name of the affected file.
#
#: aegis/aed.cc:1715
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "warning: file \"$filename\" already exists in the project, action "
#. "automatically changed from \"create\" to \"modify\""
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "warning: $filename in baseline, copying"
msgstr ""

#
# This warning message is issued when a change file is modified by the
# history tool (history_put_command or history_create_command)
# during aeipass.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: libaegis/change/history/trash.cc:83
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "warning: the history tool modified the \"$filename\" source file"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "warning: $filename modified by history tool"
msgstr ""

#
# This warning message is issued by aedist when a patch in an incominmg
# change set cannot be used (it could be malformed, it may have one or
# more chunks that can't be applied, etc) and so the full source for
# the file from the incming change set has been used instead.
#
# 	$filename	The name of the offending file.
#
#: aedist/receive.cc:1111
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "warning: the patch for \"$filename\" could not be used, so the full incoming "
#. "source for this file has been used; you may need to resolve conflicts "
#. "manually"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "warning: $filename patch not used"
msgstr ""

#
# This warning message is issued when the AEGIS environment is observed.
# This has been obsoleted, and users are encouraged to use the
# AEGIS_PATH environment variable instead.
#
# 	$Name1	The name of the AEGIS environment variable.
# 	$Name2	The name of the AEGIS_PATH environment variable.
#
#: libaegis/gonzo.cc:391
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "warning: the $name1 environment variable is obsolete, please use $name2 "
#. "instead"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "warning: $name1 is obsolete, use $name2 environment variable"
msgstr ""

#
# This warning is issued when an obsolete option is used.
#
# 	$Name1		The name of the obsolete option.
# 	$Name2		The name of the preferred option.
#
#: aedist/send.cc:446 aedist/send.cc:477 aegis/aenpr.cc:222 aegis/aenpr.cc:253
#: aegis/aenrls.cc:278
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "warning: the $name1 option is obsolete, please the $name2 option in future"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "warning: $name1 obsolete, use $name2 option"
msgstr ""

#
# This warning message is issued when a chmod fails, but Aegis will continue.
#
# 	$File_Name	The name of the file to be changed.
# 	$Argument	The mode desired.
#
#: libaegis/os/chmod/errok.cc:51
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "warning: chmod(\"$filename\", $arg): $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "warning: chmod(\"$filename\", $arg): $errno"
msgstr ""

#
# This warning message is issued when a child process stops with a
# non-zero exit status, but Aegis will continue.
#
# 	$Command	The offending command.
# 	$Number		The exit status of the child.
#
#: libaegis/os/execute_retc.cc:221
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "warning: command \"$command\" exit status $number"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "warning: command \"$command\" exit status $number"
msgstr ""

#
# This warning message is issued when Aegis finds files which require
# merging, but has been (explicitly or implicitly) requested no to
# perform any merges.
#
# 	$Number		The number of files requiring merging.
# 			(Optional)
#
#: aegis/aeclean.cc:597
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "warning: there ${plural $number 'are $number files which need' 'is a file "
#. "which needs' } to be differenced"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "warning: diffable files"
msgstr ""

#
# This error message is issued when your search expression doesn't
# do anything.
#
#: aefind/cmdline.y:539
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "warning: expression has no side effects, assuming you meant to -PRint files "
#. "matching the given expression"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "warning: expression has no side effects, assuming you meant -PRint"
msgstr ""

#
# This warning message is issued when aeclean notices that a file needs
# to be differenced.
#
# 	$FileName	The name of the offending file.
#
#: aegis/aeclean.cc:576
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "warning: file \"$filename\" needs to be differenced"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "warning: file \"$filename\" needs diff"
msgstr ""

#
# This warning message is issued when aeclean notices that a file needs
# to be merged.
#
# 	$FileName	The name of the offending file.
#
#: aegis/aeclean.cc:484
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "warning: file \"$filename\" needs to be merged"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "warning: file \"$filename\" needs merge"
msgstr ""

#
# This warning message is issued when aeipass adjust file modification
# times, and finds that one or more file have modification times a few
# seconds into the future.
#
# 	$Number		The number of seconds into the future.
# 			(Optional)
#
#: aegis/aeip.cc:1931
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "warning: file modification times extend $number second${plural $number s} "
#. "into the future"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "warning: file times in future"
msgstr ""

#
# This warning message is a summary issued when one or more change
# files are modified by the history tool (history_put_command or
# history_create_commands) during aeipass.
#
# 	$Number		The number of files modified.
# 			(Optional)
#
#: libaegis/change/history/trash.cc:111
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "warning: The history tool modified $number source ${plural $number files "
#. "file}.  The source ${plural $number files file} in the repository now no "
#. "longer ${plural $number match matches} the object ${plural $number files "
#. "file} in the repository.  The history tool has compromised the referential "
#. "integrity of the repository, unless the changes occur exclusively in "
#. "comments."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "warning: files modified by history tool"
msgstr ""

#
# This warning message is issued when Aegis finds files which require
# merging, but has been (explicitly or implicitly) requested no to
# perform any merges.
#
# 	$Number		The number of files requiring merging.
# 			(Optional)
#
#: aegis/aeclean.cc:589 aegis/aed.cc:1541
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "warning: there ${plural $number 'are $number files which need' 'is a file "
#. "which needs' } merging"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "warning: mergable files"
msgstr ""

#
# This warning message is issued when aed automatically alters the file
# action from modify to create.  This happens when two separate change
# act on the same file, one to remove it and another to modify it, and
# the second change is differenced after the first change is integrated.
#
# 	$File_Name	The name of the affected file.
#
#: aegis/aed.cc:1858
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "warning: file \"$filename\" is no longer in the baseline, action "
#. "automatically changed from \"modify\" to \"create\""
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "warning: no $filename in baseline, creating"
msgstr ""

#
# This warning message is issued when a non-intuitive default is
# taken by the program.
#
# 	$Name1		The name of a command line option.
# 	$Name2		The name of a command line option.
#
#: aegis/aeca.cc:744 aegis/aefa.cc:575 aegis/aeif.cc:334 aegis/aenc.cc:321
#: aegis/aepa.cc:313 aegis/aerf.cc:328
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "warning: no $name1 specified, assuming $name2 desired"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "warning: no $name1, assuming $name2"
msgstr ""

#
# This warning message is issued when an aechown command attempts to
# change the owner of a change to the current owner.
#
#: aegis/aechown.cc:250
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "warning: no need to change owner, already being developed by user "
#. "\"$developer\", a new development directory will be constructed"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "warning: no chown"
msgstr ""

#
# This warning is issued when a received file could have a Trojan horse
# attack in it, but the use said to keep going.
#
#: aedist/receive.cc:1366 aepatch/receive.cc:1188
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "Warning: This change contains files which could host a Trojan horse attack.  "
#. "Because you specified the --no-trojan option, the development will proceed "
#. "despite this."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "warning: potential trojan, proceeding anyway"
msgstr ""

#
# This warning is issued when a received file could have a Trojan horse
# attack in it.
#
#: aedist/receive.cc:1412 aedist/receive.cc:1457 aepatch/receive.cc:1206
#: aepatch/receive.cc:1263
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "Warning: This change contains files which could host a Trojan horse attack.  "
#. "You should review it before building it or testing it or completing "
#. "development.  This change remains in the being_developed state."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "warning: potential trojan, review before completing development"
msgstr ""

#
# This warning message is issued when a rmdir fails, but Aegis will continue.
#
# 	$File_Name	The name of the directory to be removed.
#
#: aegis/aeclean.cc:172 libaegis/glue/rmdir.cc:62 libaegis/os/rmdir/bg.cc:45
#: libaegis/os/rmdir/errok.cc:46 libaegis/os/rmdir/tree.cc:45
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "warning: rmdir \"$filename\": $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "warning: rmdir $filename: $errno"
msgstr ""

#
# This warning message is issued when a setgid fails, but Aegis will continue.
#
# 	$Argument	The gid argument.
#
#: libaegis/os/become.cc:68
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "warning: setgid $arg: $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "warning: setgid $arg: $errno"
msgstr ""

#
# This warning message is issued when a state fails, but Aegis will continue.
#
# 	$File_Name	The name of the file to be stat()ed.
#
#: libaegis/os/unlink/errok.cc:71
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "warning: stat \"$filename\": $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "warning: stat $filename: $errno"
msgstr ""

#
# This warning message is issued when in Aegis runs in test mode.
#
#: libaegis/os/become.cc:282
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "Warning: This copy is running in \"test\" mode.  It has reduced capabilities "
#. "due to reduced privileges.  This mode is provided solely for testing, and is "
#. "not a recommended operating mode."
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "warning: test mode"
msgstr ""

#
# This warning message is issued when an unlink fails, but Aegis will continue.
#
# 	$File_Name	The name of the file to be unlinked.
#
#: libaegis/glue/rmdir.cc:81 libaegis/os/unlink/errok.cc:81
#: libaegis/os/unlink/errok.cc:93
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "warning: unlink \"$filename\": $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "warning: unlink $filename: $errno"
msgstr ""

#
# This warning message is issued when a command which accepts both -Edit
# and -File is given a file name without the -File option.  This usage
# is being phased out, so that -Edit can become the default.
#
# 	$Name		The name of the -File option,
# 			assuming option names will be internationalized RSN
#
#: aegis/aeca.cc:575 aegis/aeif.cc:205 aegis/aenc.cc:195 aegis/aepa.cc:214
#: aegis/aerf.cc:199
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "warning: please use the $name option when specifying an attributes file, the "
#. "unadorned form is now obsolescent"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "warning: use $name option"
msgstr ""

#
# This warning message is issued when a utime fails.
#
# 	$File_Name	The name of the file
#
#: libaegis/os/mtime/set_errok.cc:55
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "warning: utime \"$filename\": $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "warning: utime $filename: $errno"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a aedbu command is run by a
# user who was not the developer of the change being operated on.
#
#: aegis/aedeu.cc:259
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "user \"$user\" was not the developer of this change, only user \"$developer"
#. "\" may undo develop end"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "was not developer"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a aerpu command is run by a
# user who was not the reviewer of the change being operated on.
#
#: aegis/aerpu.cc:206
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr ""
#. "user \"$user\" was not the reviewer of this change, only user \"$reviewer\" "
#. "may undo the review pass"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "was not reviewer"
msgstr ""

#
# This error message is issued when a file write fails
#
# 	$File_Name	The name of the offending file.
#
#: libaegis/gif/close.cc:66 libaegis/gif/close.cc:504
#: libaegis/output/file.cc:107 libaegis/output/pager.cc:183
#: libaegis/output/stdout.cc:94
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "write \"$filename\": $errno"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "write $filename: $errno"
msgstr ""

#
# This error message is issued when the input it too complicated for
# yacc to figure out.
#
#: libaegis/aer/lex.cc:828
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "unable to work out what you meant to say, it's too complicated"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "yacc stack overflow"
msgstr ""

#
# This error message is issued when Aegis is unable to proceed because
# the user has not yet created an essential change file.
#
# 	$File_Name	The name of the offending file
#
#: libaegis/change/pconf/get.cc:725
#. For consistent translation, here is the English text:
#. msgstr "you must create a \"$filename\" file"
#. Please translate the English msgstr, not the msgid.
msgid "you must create a \"$filename\" file"
msgstr ""